| 例文 |
Three Rocksの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 15件
It was called 'The three iwaya (rocks) shrines in east, west and on the top' in the Middle Ages. 例文帳に追加
中世には「東西上の岩屋三社」と呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
These rocks have been hitting our earth for about three billion years例文帳に追加
この様な石はここ30億年程地球に衝突し続け、 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It took more than three years to separate the bones from the rocks. 例文帳に追加
これらの骨を石から分離するのに3年以上かかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
--two or three score of them together, making the rocks to echo with their barkings. 例文帳に追加
40から60匹が一団で岩々の間にほえ声を響かせていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
(i) A person who has experiences having engaged in the work excavating rocks for three years or longer 例文帳に追加
一 岩石の掘削の作業に三年以上従事した経験を有する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
On the back side, a three-step fall made of artificially-placed rocks makes for varied sound of flowing water. 例文帳に追加
背後には水の音が変化するようにしつらえられた三段の滝石組が造られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Out of the three mountains, it has the most Alps-like appearance and the figure is impressive for the exposed rocks of unusual shape. 例文帳に追加
3つの山の中では、最もアルペン的風貌を持ち、奇岩露出の印象的な山容。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The rocks were carried from the foot of Mt. Tonomine approximately three kilometers further up the Fuyuno-gawa River which flows by the side of the Kofun (tumulus). 例文帳に追加
石は古墳のかたわらを流れる冬野川の上流約3キロ、多武峰のふもとから運ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide an avalanche of earth and rocks simple experiencing device in which an avalanche of earth and rocks is realistically experienced while utilizing a simulated peculiar smell of the avalanche of earth and rocks, three-dimensional video indicating the outbreaking situation of the avalanche of earth and rocks and stereophonic sound, vibration and impact in accordance with the video to the people to be experienced.例文帳に追加
土石流独特の臭気を利用しつつ、土石流の発生状況を三次元的な立体映像で見せ、更にその立体映像に合わせた立体音響や振動・衝撃を体験者に体感させて、土石流をリアルに体験させ得る土石流簡易体験装置を提供する。 - 特許庁
The three rocks really represent the integration and solidarity of the predecessors of Toei: Tokyo Eiga Haikyu (Tokyo Film Distribution Company), Oizumi Films, and Toyoko Film Company. 例文帳に追加
3つの岩は、東映の前身である東京映画配給、太泉映画、東横映画の3社の統合と結束をイメージしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a displacement measuring device capable of detecting three-dimensionally relative displacement of bed rocks at the both sides sandwiching a discontinuous face to attempt lowering measurement cost.例文帳に追加
不連続面を挟む両側岩盤の相対的変位を三次元的に検出し、計測コストの低廉化が図れる変位計測装置を提供する。 - 特許庁
The floating base 6 rocks in three-dimensional directions on a spherical compression piece 7a as a fulcrum, to uniformly crush conductive particles of the ACF 2, forming a conductive path.例文帳に追加
フロ−テングベ−ス6は球面圧着子7aを支点として三次元方向に揺動し、ACF2の各導電粒子を均等につぶし、導電路を形成する。 - 特許庁
The opening credits of Toei films where wild waves batter three rocks out of which the Toei triangular logo emerges are very famous in Japan, and they have been parodied in many animated video games and variety TV programs. 例文帳に追加
東映映画のオープニングといえば3つの岩に荒波が打ち付け、三角形のロゴマークが飛びだすシーンが有名で、アニメ・ゲームやバラエティでしばしばパロディにされる事もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the guard fence including three or more columns 2A at prescribed intervals on left and right and horizontal rope materials in multiple stages between the columns 2A, since the horizontal rope materials 7 of the lower stage are fixed to the columns 2A, the horizontal rope materials 7 of the lower stage are prevented from being turned up and letting falling rocks pass through.例文帳に追加
左右に所定の間隔で3本以上の支柱2A,2Aを設け、支柱2A,2A間に横ロープ材を多段に設けた防護柵において、下段の横ロープ材7,7を支柱2A,2Aに固定したから、下段の横ロープ材7,7が捲れ上がって落石が通過することを防止できる。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)