意味 | 例文 (124件) |
another questionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 124件
That's another question. 例文帳に追加
そりゃ別問題だ - 斎藤和英大辞典
That's another question. 例文帳に追加
それは問題が別だ. - 研究社 新和英中辞典
That's another question―beside the question―aside from the subject. 例文帳に追加
そりゃ別の話だ - 斎藤和英大辞典
I followed up my question with another. 例文帳に追加
たたみ掛けて聞いた - 斎藤和英大辞典
This is another question about the gasoline tax 例文帳に追加
重ねてなのですが、 - 金融庁
Another question about the same issue. 例文帳に追加
もう一点なのですが、 - 金融庁
That's another question―(問題外の意味なら)―beside the question―aside from the subject. 例文帳に追加
そりゃ別問題だ - 斎藤和英大辞典
I followed up my question with another. 例文帳に追加
たたみかけて問い掛けた - 斎藤和英大辞典
We are confronted with another question. 例文帳に追加
今一つ問題が持ち上がった - 斎藤和英大辞典
The lawyer bombarded the witness with one question after another. 例文帳に追加
弁護士は証人に次々と尋問の矢を浴びせかけた. - 研究社 新英和中辞典
He displayed his mathematical genius, solving one difficult question after another with the greatest [with consummate] ease. 例文帳に追加
数学の難問を楽々解いてみせた. - 研究社 新和英中辞典
Apart from―Setting apart―Setting aside―Aside from―the question of expense, there is still another consideration. 例文帳に追加
経費の問題は別としてまだ一つ問題がある - 斎藤和英大辞典
Setting apart the question of expense,―Apart from the question of expense,―there is still another consideration. 例文帳に追加
入費の問題はともあれいま一つ問題がある - 斎藤和英大辞典
I have one more question―another question―to ask you. 例文帳に追加
もう一つお尋ねしたいことがある - 斎藤和英大辞典
I have another question about the procurement of the products.例文帳に追加
もう1つ、商品購入に関して質問です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I have another question about the case of the Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ. 例文帳に追加
三菱東京UFJ銀行の件ですが、 - 金融庁
Apart from―Setting apart―Setting aside―the question of expense, there is still another consideration. 例文帳に追加
経費問題は別として(さておいて)まだ一つの問題がある - 斎藤和英大辞典
Setting apart the question of expense,―Apart from the question of expense,―there is still another consideration. 例文帳に追加
入費の問題はさて置いて今一つ考究すべき問題がある - 斎藤和英大辞典
There is another question too that we must discuss. 例文帳に追加
私たちが話し合わなければならない問題がもう一つある。 - Tanaka Corpus
Your plan to buy another PC is out of the question. 例文帳に追加
あと一台パソコンを購入する君の案はまったく問題にならない。 - Tanaka Corpus
This is another symptom of the problem described in the preceding question. 例文帳に追加
これはすでに前に質問されている問題のもう一つの症状です。 - FreeBSD
In 1963, Eiji SHINBA, a sotomago (grandchild from a daughter married into another family) of Muraoka, published a document titled "Question in History: Ieyasu TOKUGAWA". 例文帳に追加
昭和38年には村岡の外孫に当たる榛葉英治が、『史疑徳川家康』を出版した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
C. In cases where the law or regulation in question is under the joint jurisdiction of the FSA and another government agency, a reply shall be made within 60 days in principle from the receipt of the inquiry. 例文帳に追加
ハ.他府省との共管法令に係る照会の場合原則60日以内 - 金融庁
Another question at the Diet session is whether the opposition parties will call for a no-confidence vote on the Cabinet. 例文帳に追加
国会のほかの問題としては,野党が内閣不信任案を提出するかどうかという問題がある。 - 浜島書店 Catch a Wave
Alice felt that this could not be denied, so she tried another question. 例文帳に追加
アリスは、これはたしかにそのとおりだと思ったので、べつの質問をしてみました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
There is another question to which an answer must be found, consistent with the principles which have been laid down. 例文帳に追加
これまで主張してきた原理と一貫した答をみつけなければならない問題がもう一つあります。 - John Stuart Mill『自由について』
A question- answer generation processing section 16 generates question-answer information with the combination of a question composed of one or more data and an answer composed of another one or more data in the retrieved related data group.例文帳に追加
問題解答生成処理部16は、検索された関連データ群において、一つまたは複数のデータを問題とし、他の一つまたは複数のデータを解答とする組み合わせの問題解答情報を生成する。 - 特許庁
Let me ask another question related to Olympus. While the auditing firm apparently bears some responsibility, what about the responsibility of banks with which Olympus is doing business? I would like you to reply to this question from the standpoint of your position as the supervisor of banks in particular. 例文帳に追加
またオリンパスの話なのですけれども、監査法人の責任はあると思うのですけれども、オリンパスの取引銀行の責任というのはどう捉えていったらよいでしょうか。 - 金融庁
(11) For the purposes of this section, the question of whether a company is related to another company is to be determined in the same manner as that question is determined under the Corporations Act 2001. 例文帳に追加
(11) 本条の適用上,ある企業が他の企業と関連しているか否かという問題は,その問題が2001年会社法に基づいて決定される場合と同じ方法で決定されるものとする。 - 特許庁
The server 2 transmits a description bulletin board which includes a list of the answer, the description, the related question to another client terminal 3 which has answered to the question for the teaching materials.例文帳に追加
サーバ2は教材用問題に回答した他のクライアント端末3に正解・解説と関連問題のリストを含む解説掲示板を送信する。 - 特許庁
To provide an information providing device capable of presenting the answer of high quality when accepting and presenting a question from a user and an answer from another user corresponding to that question.例文帳に追加
本発明は、ユーザからの質問を受け付けて掲示するとともに、それに対するユーザからの回答を受け付けて掲示する構成を採るときにあって、高品質の回答を掲示できるようにする情報提供装置の提供を目的とする。 - 特許庁
意味 | 例文 (124件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |