coupleを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 3202件
The summer vacation lasts a couple of weeks. 例文帳に追加
夏休みは2週間続きます。 - Tanaka Corpus
They are not a well-matched couple. 例文帳に追加
あの夫婦は相性が悪い。 - Tanaka Corpus
She was the third daughter of the couple Michinaga and Rinshi. 例文帳に追加
道長・倫子夫妻の三女。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It made a difference within a couple of days. 例文帳に追加
2〜3日ですぐに効果が現れた - 京大-NICT 日英中基本文データ
ELECTROLESS COPPER PLATING BATH AND REDOX COUPLE例文帳に追加
無電解銅およびレドックス対 - 特許庁
ELECTRODE COUPLE AND COMMUNICATION SYSTEM例文帳に追加
電極対および通信システム - 特許庁
ENTANGLED PHOTON COUPLE GENERATING DEVICE例文帳に追加
もつれ合い光子対発生装置 - 特許庁
CROSS COUPLE LOAD TYPE LOGIC CIRCUIT例文帳に追加
クロスカップル負荷型論理回路 - 特許庁
THERMOELECTRIC COUPLE AND ITS MANUFACTURE例文帳に追加
熱電対及びその製造方法 - 特許庁
PROBE TYPE THERMO COUPLE TEMPERATURE SENSOR例文帳に追加
プローブ型熱電対温度センサー - 特許庁
HEAT COUPLE TYPE DIGITAL INPUT APPARATUS例文帳に追加
熱結合型デジタル入力装置 - 特許庁
INTERDIGITAL ELECTRODE COUPLE FORMING METHOD例文帳に追加
櫛歯電極対形成方法 - 特許庁
``I can make a couple out of black silk.'' 例文帳に追加
「黒絹から1組作れるよ」 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
--one shilling the box--Allow me to sell you a couple?' 例文帳に追加
一箱一シリングで買わんかね?』 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Hearts And Hands” 邦題:『心と手』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |