1016万例文収録!

「curious what」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > curious whatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

curious whatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 33



例文

"What a curious thing!" 例文帳に追加

「何て不思議なんだ!」 - Oscar Wilde『幸福の王子』

`What a curious feeling!' 例文帳に追加

「へんなの、へーんなの!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

I'm curious to see what he will do. 例文帳に追加

彼が何を[どう]するか見たい. - 研究社 新英和中辞典

I'm curious about what is good for my hair.例文帳に追加

髪にいいものは気になります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

`What a curious helmet you've got!' 例文帳に追加

「すごく変わったかぶとですねえ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

What I am most curious about is that cost. 例文帳に追加

私が一番気になることは、その費用です。 - Weblio Email例文集

I'm curious as to what happened to those Yamanba girls. 例文帳に追加

当時のヤマンバギャルは今どうしているのか気がかりです。 - Weblio Email例文集

I'm curious about what you're all doing. 例文帳に追加

私はあなた達が何をしているか気になります。 - Weblio Email例文集

She was curious (about) what she would find in the box. 例文帳に追加

彼女は箱の中に何があるかを知りたがった. - 研究社 新英和中辞典

例文

What is she so curious about?例文帳に追加

彼女は何をそんなに知りたがっているのか。 - Tatoeba例文

例文

She is always curious about what I am doing.例文帳に追加

彼女はわたしのすることをいつも知りたがる。 - Tatoeba例文

I'm curious to know what is written in his letter.例文帳に追加

私は彼の手紙に何が書いてあるのか知りたい - Eゲイト英和辞典

What is she so curious about? 例文帳に追加

彼女は何をそんなに知りたがっているのか。 - Tanaka Corpus

She is always curious about what I am going. 例文帳に追加

彼女はわたしのすることをいつも知りたがる。 - Tanaka Corpus

--and what curious attitudes he goes into!' 例文帳に追加

——しかも、ずいぶんとへんてこなふるまいばっかしてるわ!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

You simply just want to see what I look like because you are curious. 例文帳に追加

あなたは単に好奇心から私がどんな風貌かを見たいだけです。 - Weblio Email例文集

I'm curious as to what extent you are able to translate Japanese into English.例文帳に追加

私はあなたが日本語をどの程度英訳できるのか興味がある。 - Weblio Email例文集

`What a curious plan!' exclaimed Alice. 例文帳に追加

アリスはびっくりしてしまいました。「ずいぶんへんな時間割(じかんわり)ねえ!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea."例文帳に追加

「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 - Tatoeba例文

"What's happening in the cave? I'm curious." "I have no idea."例文帳に追加

「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 - Tatoeba例文

"What's going on in the cave? I'm curious." "I have no idea." 例文帳に追加

「洞穴の中で何が起こっているんだろう?すごく知りたいなあ」「見当もつかないよ」 - Tanaka Corpus

They were crowding round the house, as if curious to see what was to take place there, 例文帳に追加

星はこの家でなにが起こるのか、興味深そうに家の周りを取り囲んでいるみたいです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he was curious to know what the others would do or say. 例文帳に追加

──というのも、他の者がこれから何を言い、何をしようとするのか、興味があったのだ。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

You will be astonished when I tell you what this curious play of carbon amounts to. 例文帳に追加

この炭素のおもしろい働きがどれほどのものか、お話ししたら驚きますよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

The Little House was curious about the city and wondered what it would be like to live there. 例文帳に追加

町はどんなところだろう、町に住んだらどんな気持ちがするものだろうかと小さいおうちはその明かりを見ながら思いました。 - Tanaka Corpus

instead he began to throw curious, suspicious glances at his visitor and ask him what he'd been doing at certain times on certain days. 例文帳に追加

その代わり、奇妙な、疑るような眼差しをマイカリスに投げかけつつ、特定の日、特定の時間になにをしていたのか、問いかけてきた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

She felt very curious to know what it was all about, and crept a little way out of the wood to listen. 例文帳に追加

いったいなんのさわぎかな、とアリスはすごく知りたくなって、ちょっと森からしのび出ると、きき耳をたてました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, 例文帳に追加

白うさぎがいちらん表をもたもたひらくのをながめながら、つぎの証人はどんな生き物かなと、アリスはまちどおしくてたまりませんでした。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Around this time, what began as a "curious technology from an advanced country" moved on to serve as a means of travel, an indispensable means of transportation for industrial development, and a tool for war and other functions. 例文帳に追加

この間鉄道は「物珍しい先進国の技術」から始まって、旅行の足、産業発展に不可欠な輸送機関、戦争遂行のための道具などの責務を担った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The two pirates were very curious to know what had brought their captain to them, but he sat with his head on his hook in a position of profound melancholy. 例文帳に追加

2人の海賊は、船長がどうしてこんなところにやってきたのか興味しんしんでしたが、船長は頭を右腕のフックにもたせかけ、ものうげな様子で座っていました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

there'd be a curious crowd around there all day with little boys searching for dark spots in the dust, and some garrulous man telling over and over what had happened, until it became less and less real even to him and he could tell it no longer, and Myrtle Wilson's tragic achievement was forgotten. 例文帳に追加

物見高い連中があたりに一日中うろうろしていて、子どもたちといっしょに塵の中の暗点を探し、どこかのおしゃべりな男があれやこれやとその出来事について語っていたけれど、やがてその話もどんどん現実から乖離、終いにはもはや語ることすらなくなってしまい、そしてマートル・ウィルソンを襲った悲劇も忘れ去れていくのだろう、と。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The carbon burns as a solid dense body, that heat alone cannot change as to its solidity, and yet it passes away into vapour that never condenses into solid or liquid under ordinary circumstances; and what is more curious still, is the fact that the oxygen does not change in its bulk by the solution of the carbon in it. 例文帳に追加

炭素は固体のみっしりした物体として燃えますし、熱だけではその固体ぶりを変えたりできません。でも、ふつうの状況では絶対に固体や液体にならないような蒸気になって消えていくんです。さらにもっとおもしろいのは、酸素に炭素が化合しても、その体積はまったく変わらないということです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

And now, I have to ask your attention to the means by which we are enabled to ascertain what happens in any particular part of the flame—why it happens, what it does in happening, and where, after all, the whole candle goes to: because, as you know very well, a candle being brought before us and burned, disappears, if burned properly, without the least trace of dirt in the candlestick—and this is a very curious circumstance. 例文帳に追加

さてこんどは、炎のここの場所で、それぞれなにが起きているかを見極めるための手段について考えてみましょう。さらには、いろんな場所でなぜそういうことが起こるのか。起こる結果としてどうなるのか。そして最終的に、ロウソク全体はどこへいってしまうのか。というのも、よーくご存じのように、ロウソクを目の前にもってきて火をつけたら、きちんと燃やせばそれは消えてしまうからで、あとにはロウソクの泥一つさえ残らないでしょう。これはなかなか不思議なことなのです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES”

邦題:『幸福の王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS