1016万例文収録!

「diplomatic documents」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > diplomatic documentsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

diplomatic documentsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

diplomatic documents例文帳に追加

外交文書 - Eゲイト英和辞典

Ikoku Nikki (the documents of foreign diplomatic summary by Suden) 例文帳に追加

異国日記 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(in ancient China) the role in which duties included the writing official diplomatic documents 例文帳に追加

(古代中国で)外史という役割 - EDR日英対訳辞書

He held the position of sosha (an official) in charge of issuing diplomatic documents and so on. 例文帳に追加

外交文書などを発行する奏者を勤めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Attestation of instruments of ratification and other diplomatic documents as provided for by law. 例文帳に追加

八 批准書及び法律の定めるその他の外交文書を認証すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Examples of the usage of 'Nihonkoku Kotei' title can mostly be seen in diplomatic documents. 例文帳に追加

「日本国皇帝」の使用例は外交文書で最も多く見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

an organization that taught western-style education and translation of diplomatic documents during the Edo period of Japan called {'Bansho'} 例文帳に追加

蕃書調所という,江戸時代における洋学教育と外交文書翻訳の機関 - EDR日英対訳辞書

If this transcription is authentic, this is the first instance that the word 'Emperor' was used in diplomatic documents of Wakoku (Japan). 例文帳に追加

これが事実であれば倭国の外交文書上、はじめて天皇号を用いられたことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The formal name in diplomatic documents of Japan is the final protocol concerning the North China Incident. 例文帳に追加

日本の外交文書における正式名称は、北清事変に関する最終議定書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

While he was involved in negotiations with the Tokugawa clan before the Battle of Sekigahara, he prepared diplomatic documents addressed to the Ming Dynasty in China or Ryukyu. 例文帳に追加

関ヶ原の戦い前の徳川氏との折衝にかかわる一方、中国の明や琉球との外交文書の作成を行ったりしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The phrase "the unbroken Imperial line" was sometimes used as a modifier of "the Emperor" in Imperial Rescripts and diplomatic documents. 例文帳に追加

詔勅や外交文書の冒頭では、このように「天皇」に対する修飾語として用いられることもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hirobumi ITO who was Chairman of the Privy Council when YAMAZA was the director of government affairs of Ministry of Foreign Affairs looked through all diplomatic documents drafted by YAMAZA. 例文帳に追加

山座が外務省政務局長であったとき、枢密院議長であった伊藤博文は山座の起草した全ての外交文書に目を通していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bansho-wage Goyo started to translate diplomatic documents and was renamed Yogakusho (Institute of Foreign Study), and in 1858, it was reorganized as Bansho shirabesho. 例文帳に追加

蛮書和解御用は、外交文書の翻訳にも当たるようになり、洋学所、1858年設置の蕃書調所と改編される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An expression that Korea was a colony is seen in Japanese statesmen's comments after the war, and in some diplomatic documents, such as the Japan-North Korea Pyongyang Declaration. 例文帳に追加

戦後の日本の政治家の発言や日朝平壌宣言のような外交文書でも朝鮮が植民地であったとする表現がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in diplomatic documents and so on, 'Nihonkoku Kotei' (Emperor of Japan) was used afterwards, too, and several similar expressions can be found in official domestic documents, also (look at 'Nihonkoku Kotei' for the usage of the expression). 例文帳に追加

ただし、外交文書などではその後も「日本国皇帝」が多く用いられ、国内向けの公文書類でも同様の表記が何点か確認されている(用例については別項「日本国皇帝」を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also they decided that the diplomatic documents of both countries should be written in Japanese and the legitimate language of Korea (namely Chinese), and the documents of Japan should be written in both Japanese and Chinese for the next 10 years. 例文帳に追加

また両国の外交文書は日本語と朝鮮真文(漢文)で書くこととし、日本側の文書には、先10年間は日本語に漢文を併記する事とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, and in addition to the necessity of drafting the shogunate's diplomatic documents, it was considered important to compose hogo (Zen instructional literature) and Chinese poems written in shirokubun (a style of alternating four- and six-character lines), whereby the Literature of the Five Mountains flourished in Kamakura Gozan and Kyoto Gozan (the five great Zen temples of Kamakura and Kyoto). 例文帳に追加

鎌倉五山や京都五山(京五山)では、幕府の外交文書を起草するという必要性も伴い、四六文を用いた法語や漢詩を作る才が重視されたことも関係して、五山文学が栄えることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is known as one of the intellects of Hideyoshi TOYOTOMI and Ieyasu TOKUGAWA's governments, playing an important role in drafting Shohatto laws and diplomatic documents, planning education promotion and temple administration, and conducting Buddhist rites such as Buddhist memorial services. 例文帳に追加

豊臣秀吉や徳川家康の知恵袋の一人として知られ、特に諸法度や外交文書の起草、学問奨励策や寺社行政の立案や、法要などの仏事の運営に重要な役割を果たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1856, when Masayoshi HOTTA became the head of Roju (senior councilor of the Tokugawa shognate) and came to be in charge of foreign affairs, Nishimura was appointed to Boeki Torishirabe Goyogakari (general affairs official of the Imperial Household in charge of trade) to handle classified diplomatic documents. 例文帳に追加

1856年(安政3)、堀田正睦が老中首座・外国事務取扱となると、貿易取調御用掛に任じられ、外交上の機密文書を担当。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the diplomatic documents issued by successive great khans during the era of the Mongolian Empire, a great khan is defined as the person who was entrusted the rule of the earth by Tenguri. 例文帳に追加

モンゴル帝国の時代には歴代大ハーンの外交文書のなかで、テングリの名の下に地上の支配を託された者として大ハーンを位置づける声明が確認される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2. Documents which are presented for the purpose of this Agreement and the legislation of a Party shall be exempted from requirements for authentication or any other similar formality by diplomatic or consular authorities.例文帳に追加

2 この協定及び一方の締約国の法令の適用上提出される文書については、外交機関又は領事機関による認証その他これに類する手続を要しない。 - 厚生労働省

2. Documents which are presented for the purpose of this Agreement and the legislation of a Contracting State shall not require legalization or any other similar formality by diplomatic or consular authorities.例文帳に追加

2 この協定及び一方の締約国の法令の適用に際して提出される文書については、外交機関又は領事機関による認証その他これに類する手続を要しない。 - 厚生労働省

2 Documents which are presented for the purpose of this Agreement and the legislation of a Contracting State shall not require legalization or any other similar formality by diplomatic or consular authorities例文帳に追加

2 この協定及び一方の締約国の法令の適用に際して提出される文書については、外交機関又は領事機関による認証その他これに類する手続を要しない 。 - 厚生労働省

In the establishment of the Ezo government, ENOMOTO gave a full display of his diplomatic knowledge and capacity to obtain oboegaki (informal diplomatic documents) from the persons concerned of powerful countries, which was an epoch-making technique for the Japan of that time (they were not recognized as a belligerent group [their right of belligerency] and this oboegaki was obtained without the recognition of the parent state or the ambassador). 例文帳に追加

蝦夷島政府樹立の際には、国際法の知識を駆使して自分たちのことを「事実上の政権」であるという覚書を現地にいた列強の関係者から入手する(交戦団体という認定は受けていない。また、この覚書は本国や大使の了解なく作られたものである)という、当時の日本としては画期的な手法を採るなど、外交知識と手腕を発揮した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In more details, the Qing dynasty that had deemed foreign countries as "iteki" from its sense of value based on Sinocentrism, but it prohibited to denote western countries as "i (, a character means other ethnic groups)" in its official documents and, at the same time, established Zongli Yamen which was a diplomatic organization in charge of modern international relations. 例文帳に追加

具体的には、それまで清朝は諸外国を中華思想的価値観から「夷狄」とみなしていたが、清朝の公文書に西欧諸国を指して「夷」と表記することを禁じ、同時に総理衙門という近代的国際関係を担う外交機関を設けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This sort of organization was established by such clans as the Satake clan, Utsunomiya clan and Oda clan, and the words '' (todo) or 'OO ' (OO dochu) were used in the documents and letters of diplomatic negotiations exchanged between daimyo (Although the daimyo of the Mori clan, who was the daimyo of the western region of Japan, had a similar organization and also used the character '' in their documents, it is considered to be an exceptional case). 例文帳に追加

こうした形態は結城氏や佐竹氏、宇都宮氏、小田氏などに見られ、これらの大名間の外交交渉の文書・書簡を見ても「当洞」・「○○洞中」などの表現が見られる(なお、西国でも似たような構造を有した毛利氏の文書中にも「洞」の語が登場するが、特異な例と考えられている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Documents about the present situation of Fukushima Dai-ichi NPS were sent to all diplomatic missions. The missions are working to provide information, as are VIPs and well-informed persons, and sending correct information to concerned parties of the various countries through local media and the Internet, requesting that any counter measures be based on scientific grounds.例文帳に追加

東京電力福島第一原発をめぐる現状等に関する資料も全在外公館に送付しており、 在外公館は、相手国政府要人のみならず、有識者への働きかけや現地メディア及びインターネット等を通じて各国の関係者に正確な情報を発信し、科学的根拠に基づく対応を要請している。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS