1016万例文収録!

「have a lot of time for」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > have a lot of time forに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

have a lot of time forの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

School is out for summer break, so I have a lot of free time. 例文帳に追加

学校が夏休みで暇だ。 - Weblio Email例文集

I still have a lot of time for fun.例文帳に追加

遊ぶ時間は結構あります。 - Tatoeba例文

I still have a lot of time for fun. 例文帳に追加

遊ぶ時間は結構あります。 - Tanaka Corpus

I still have a lot of time for fun.例文帳に追加

まだまだたっぷりと遊ぶ時間はあるぜ。 - Tatoeba例文

例文

We have received a lot of positive feedback from people who don't have enough time for housework.例文帳に追加

家事にかける時間にゆとりのない方々からはたくさんのポジティブフィードバックが届いています。 - Weblio英語基本例文集


例文

Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better.例文帳に追加

これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。 - Tatoeba例文

Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better. 例文帳に追加

これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。 - Tanaka Corpus

A template mechanism is used, as most of the time the codes have a lot in common (for example strings to switch to and from another charset). 例文帳に追加

大抵の場合、各コードの大部分は共通なので、ここではテンプレート機構が用いられる(例えば、別の文字集合に切り替える文字列など)。 - JM

In an excavation of Honno-ji Temple, trench marks and a lot of burned tiles which seemed to have existed at the same time as Honno-ji no Hen were found, which scholars pointed out signal a possibility that Honno-ji may have been reconstructed for use as a fortress. 例文帳に追加

2007年に行われた本能寺跡の発掘調査で本能寺の変と同時期にあったとされる堀跡や大量の焼け瓦が発見され、本能寺を城塞として改築した可能性が指摘された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

For example, as shown in Figure 28, convenience stores have been making a lot of efforts such as "providing toilets, tap water, and information to those people who have difficulty going back home at the time of disaster or the like" and "protecting and accepting those people who feel unsafe, for example, from a stalker and are seeking for a shelter," which are highly evaluated in general. 例文帳に追加

例えば、コンビニでは、図表 28のように、「地震などの災害時に、帰宅困難者へトイレ・水道水・情報を提供する」、「ストーカー等から身の危険を感じた際の駆け込み者の保護・受け入れ」など、多くの取組が行われており、これに対する評価は全般に高い。 - 経済産業省

例文

It was a political decision from the judgement that it would be difficult to have Japanese people's understanding, because, at the time, the Korean Empire held an enormous debt and also needed a lot of budget for the land infrastructure. 例文帳に追加

これは、当時の大韓帝国の巨額の債務や土地インフラに膨大な予算が必要になることから日本国民の理解を得ることは難しいとの政治判断からであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Director Yaguchi Shinobu said, "I didn't use special effects or CG for this movie. So it took a lot of time and effort to shoot it, but I know I made the right decision. I couldn't have made a funnier movie than this one." 例文帳に追加

矢(や)口(ぐち)史(し)靖(のぶ)監督は,「今作では特撮やCGを使わなかった。だから,撮影に多くの手間はかかったが,正しい決断をしたと思う。これよりもおかしな映画は撮れない。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

Quite a lot offreeters” (i.e., job-hopping part-timers) have no option but to stay working as nonpermanent workers, as they fall into a vicious cycle in which they cannot be employed as full-time workers because of a lack of opportunities to improve their capabilities so as to qualify for a full-time job. 例文帳に追加

フリーター等の者の中には、能力を高めて正社員になりたくてもその能力を高める機会に恵まれないため正社員にもなれないという悪循環に陥り、非正規労働の形態にとどまらざるを得ない状況に置かれている者も?なくない。 - 経済産業省

Quite a lot of "freeters" (i.e., job-hopping part-timers) have no option but to stay working as nonpermanent workers, as they fall into a vicious cycle in which they cannot be employed as full-time workers because of a lack of opportunities to improve their capabilities so as to qualify for a full-time job.例文帳に追加

フリーター等の者の中には、能力を高めて正社員になりたくてもその能力を高める機会に恵まれないため正社員にもなれないという悪循環に陥り、非正規労働の形態にとどまらざるを得ない状況に置かれている者も少なくない。 - 経済産業省

While previous cooking hearths could not provide food for a large number of people due to the time and effort required, kamado could supply a lot of people with meals by using high temperature and continuous and concentrated cooking, and this caused the centralization of the population caused by this, and can be seen to have promoted civilization. 例文帳に追加

従来の炉が調理に手間が掛かっていたために食が賄える人の数はそれほど多くなかったのに対し、竈では高温での連続集中調理で多くの人の食事が賄え、これにより人口の集中が発生、そこに文明が育まれたとみなすことも出来よう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, at that time, court meetings came to be held under the supervision of the Kampaku, the procedure was established for him to report, through the Imperial liaison, on the results of meetings that he had chaired on such important matters as the changing of eras and appointments to the Shogunate, and the Kampaku consequently came to have a lot of power within the court. 例文帳に追加

だが同時に、朝廷の会議は関白の主宰で行われるようになり、改元や任官などの重要事項も関白が自己が主宰した会議の決定を武家伝奏などを通じて幕府に諮るという手続が確立されたために、朝廷内において大きな権力を有するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Asan added bonus, our private updates will be a lot faster for the clients too!All we have to do is run a ntp server on our router that synchronizes itself with the public internet servers while providing the time to the rest of the computers in the network.例文帳に追加

おまけに、プライベートな更新はクライアントにとっても大幅に速くなります!ネットワーク内のコンピュータに時間を提供するには、公開インターネットサーバと同期するntpサーバをルータ上で実行するだけでよいです。 - Gentoo Linux

例文

However, the train schedule is very unbalanced; because a lot of single-track regions still remain, while there are 3 to 4 trains per hour, excluding the limited express trains, there are time slots during which people have to wait more than thirty minutes for trains, not only during the day but also during the evening rush hours. 例文帳に追加

しかし現在でも単線区間が多く残ることなどから、特急列車を除くと、毎時3~4本の運転がありながら、昼間のみならず夕方のラッシュ時にさえ30分強もの間隔で列車が運転されている時間帯があり、不均衡なダイヤとなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS