keepを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22496件
You will see one on the right if you keep going.例文帳に追加
このまま行くと右手にあります。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I must live anyhow―make the pot boil―keep the pot boiling. 例文帳に追加
なんとかして飯を食わねばならぬ - 斎藤和英大辞典
Keep strict watch―Keep watch and ward―(泥棒をなら)―Keep a good watch for a thief―(スリをなら)―Keep a sharp lookout for pickpockets. 例文帳に追加
厳重に見張りせよ - 斎藤和英大辞典
Don't you keep a cat, for example? 例文帳に追加
猫など飼ってお置きになりませんか - 斎藤和英大辞典
As you have a fever, you must keep indoors. 例文帳に追加
熱があるから外出してはいかん - 斎藤和英大辞典
He manages to keep on terms with the people he comes in contact with. 例文帳に追加
彼は接する人をそらさない - 斎藤和英大辞典
Keep moving. go ahead of me. don't you turn around!例文帳に追加
さあ行くんだ こっちを振り向くな! - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
What should I do to keep it up?例文帳に追加
どうすれば 頑張り続けられますか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Excuse me. sorry to keep you waiting. eh...例文帳に追加
はい すいません。 お待たせしました。 え~。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
--to keep clothes and sandwiches in. 例文帳に追加
——服とかサンドイッチとかを入れとくんです。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Keep cleaning, and keep one's work area clean. 例文帳に追加
掃除を続けなさい。そして作業場はきれいに片付けられた状態にしなさい。 - Weblio Email例文集
These herbs keep bugs out, and are believed to keep evil away, too. 例文帳に追加
これらの草は虫を中に入れず,厄を遠ざけるとも信じられています。 - 浜島書店 Catch a Wave
Presently existing Gosankai Yagura include Hirosaki-jo Castle keep and Marugame-jo Castle keep. 例文帳に追加
現存している御三階櫓には、弘前城天守や丸亀城天守がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
And they'll keep on hearing them, and people will keep dying until you shut down that mine.例文帳に追加
彼らは それを聞き続け 人々が死に続けるんだ 鉱山を閉鎖するまで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
I did what I had to do to keep this town from going broke, to keep it safe.例文帳に追加
俺はすべきことをしたのだ この街が壊れないよう 安全を守る為に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Keep an eye on―Keep a watchful eye on―Keep a vigilant eye on―that man!―Two upon ten (=keep your two eyes upon his ten fingers)! 例文帳に追加
(あの男は挙動があやしいから)監視を怠るな(油断なく監視せよ) - 斎藤和英大辞典
To provide a knockdown storage to keep recording mediums that is suitable to keep different types of mediums.例文帳に追加
異なるタイプの記録媒体に適合する収納組立体を提供する。 - 特許庁
I used to be able to keep two assistants, but now I only keep one; 例文帳に追加
前には二人店員を雇っておけたんですがね、今じゃ一人がやっとです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
It is necessary to keep to the schedule. 例文帳に追加
スケジュールどおりにすることが必要です。 - Weblio Email例文集
I keep opening and closing that door. 例文帳に追加
私はそのドアを開けたり閉めたりする。 - Weblio Email例文集
I continue to keep in contact with him. 例文帳に追加
私は彼とコンタクトを取り続けている。 - Weblio Email例文集
I cannot keep up with the changes in climate. 例文帳に追加
私は気候の変化についていけない。 - Weblio Email例文集
I keep a home garden on my terrace. 例文帳に追加
私は、テラスで家庭菜園をしています - Weblio Email例文集
All I need is you to keep living. 例文帳に追加
あなたさえいれば私は生きて行ける。 - Weblio Email例文集
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)