例文 (698件) |
my eyes.の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 698件
I do my best with things that are in front of my eyes.例文帳に追加
私は目の前にあることを精一杯頑張る。 - Weblio Email例文集
My father's death opened my eyes to the teaching of Buddha. 例文帳に追加
父の死が仏の教えに対する私の目を開いてくれた. - 研究社 新和英中辞典
If my eyes do not get well, I shall have to give up my studies. 例文帳に追加
この目が治らなけりゃ学問を止めなければならぬ - 斎藤和英大辞典
If my eyes do not get better, I shall have to give up my studies. 例文帳に追加
この目が治らなけりゃ学問を止さなけりゃならぬ - 斎藤和英大辞典
If my eyes do not get better, I shall have to give up my studies. 例文帳に追加
この目が治らなければ学問を止めなければならない - 斎藤和英大辞典
My eyes are opened,―The scales have fallen from my eyes,―and I view the matter in its true light. 例文帳に追加
目が覚めて事の真相が見えてきた - 斎藤和英大辞典
I am convinced of my error―I am undeceived―I have come to my senses―I have come to a sense of my error―My eyes are opened (to my error)―The scales have fallen from my eyes. 例文帳に追加
やっと誤りを悟りました - 斎藤和英大辞典
My failure has convinced me of my folly―opened my eyes to my folly―brought me to a sense of my folly. 例文帳に追加
今度の失敗で愚であったことを悟りました - 斎藤和英大辞典
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.例文帳に追加
今月の電話代見て、目が飛び出た。 - Tatoeba例文
When I opened my eyes, I realized she was right by my side.例文帳に追加
目が覚めたら、彼女はすぐ真横にいたに気づいた。 - Tatoeba例文
My doctor told me to put the eyedrops in my eyes three times a day.例文帳に追加
担当医は私に1日3回、目薬をさすように言った。 - Tatoeba例文
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. 例文帳に追加
今月の電話代見て、目が飛び出た。 - Tanaka Corpus
My world expanded more and more before my eyes. 例文帳に追加
目の前にどんどん自分の世界が広がりました - 京大-NICT 日英中基本文データ
that my eyes were protruding, that my mouth was opened, 例文帳に追加
両眼が飛び出し、口は意によらずして開かれる。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
I was still so engaged when, in one of my more wakeful moments, my eyes fell upon my hand. 例文帳に追加
そうこうしているうちに、視界がはっきりしてきて、ふと自分の手をみた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
When my pet passed away, I was so sad I cried until my eyes got swollen. 例文帳に追加
私はペットが亡くなって、悲しくて目が腫れるくらい泣いた。 - Weblio Email例文集
The only think that I can do is to close my eyes and become absorbed in my memories of you. 例文帳に追加
僕ができることは、瞳をとじて君との思い出にふけることだけです。 - Weblio Email例文集
If my eyes do not get better, I shall be unable to continue my studies. 例文帳に追加
この目が治らなけりゃ学問を続けることができなくなる - 斎藤和英大辞典
The blurring sensation makes my eyes ache and my brain tired." 例文帳に追加
そういう、目がかすんだ感じがすると、目がひどく痛くなるし、頭も疲れてくる」 - JACK LONDON『影と光』
At the sight that met my eyes, my blood was changed into something exquisitely thin and icy. 例文帳に追加
そこで自分の目で見たときに、全身の血がさっと引き凍りついた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
I want to see the earth from space with my own eyes.例文帳に追加
私は自分の目で宇宙から地球を見たい。 - Weblio Email例文集
I had surgery 3 years ago on the cataracts in both my eyes. 例文帳に追加
私は3年前に両眼の白内障手術を受けた。 - Weblio Email例文集
My eyes suddenly overflowed with tears. 例文帳に追加
私の目から涙が突然こぼれ落ちました。 - Weblio Email例文集
Your smile comes to mind every time I close my eyes and it won't disappear. 例文帳に追加
瞼を閉じるたびに君の笑顔が浮かんで消えない。 - Weblio Email例文集
例文 (698件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |