primevalを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
goddess personifying the primeval sea 例文帳に追加
太古の海を擬人化した女神 - 日本語WordNet
Mt. Kasuga Primeval Forest: A World Heritage site 例文帳に追加
春日山原生林 世界遺産 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Special Natural Monument - 'Kasugayama Primeval Forest' 例文帳に追加
特別天然記念物「春日山原始林」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kasugayama Primeval Forest (Kasuga Okuyama Doro [Way of Drive in Nara Okuyama]) 例文帳に追加
春日山原生林(春日奥山道路) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On a clear day, the beautiful greenery of Kasugayama Primeval Forest can be seen between the buildings on both sides of the street. 例文帳に追加
好天の日は両側のビルの合間に聳える春日山原始林の緑が美しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In addition, Kasugayama Primeval Forest, as a part of ancient Nara, is designated as a world heritage in Japan. 例文帳に追加
また、古都奈良の文化財の一部として日本の世界遺産にも指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It has volcanoes which are over 1,500 meters high, and most of the area is covered with primeval forests. 例文帳に追加
標高1500メートルを超える火山があり,地域のほとんどが原生林に覆(おお)われている。 - 浜島書店 Catch a Wave
the primeval giant slain by Odin and his brothers and from whose body they created the world: the sea from his blood 例文帳に追加
オーディンとその兄弟に殺された太古の巨人で、その体からオーディンたちは世界を造ったという:彼の血から海ができた - 日本語WordNet
The mountain referred in ABE no Nakamaro's waka is Kasugayama Primeval Forest is on the south side of Mt. Wakakusa (Mikasa-yama, 三笠山 in Chinese characters), and Mt. Kasuga has another name, 'Mikasa-yama' using different Chinese characters as 御蓋山. 例文帳に追加
南隣にある春日山原始林のことであり、春日山は御蓋山と書いて「みかさやま」の別名がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To protect the area, Kasugayama Primeval Forest is designated as a special natural treasure, and the laurel forest of Mt. Kasuga is designated as a state scenic beauty. 例文帳に追加
保護の対象にするべきとして、特別天然記念物に指定されており、うち春日山の照葉樹林は国の名勝にも指定されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around that time, the Sansei (三清), composed of 'Genshi-tenson' (Primeval lord of heaven), 'Reihou-tenson' (Sacred treasure lord of heaven) and 'Dotoku-tenson' (Moral lord of heaven), all of which are metamorphosed Tao- gods, appeared in historical documents. 例文帳に追加
このころには、道の変化した神である「元始天尊」「霊宝天尊」「道徳天尊」の三清が文献上現れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
An impulse inherent in primeval man turned his thoughts and questionings betimes towards the sources of natural phenomena. 例文帳に追加
原始人は生まれながらに持っている衝動から、その考えや疑問を早くから自然現象の原因に向けてきました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
There are also sutra among Taoism Sutra such as "Genshitenson-setsu-hoto-metsuzai-kyo Sutra" (元始天尊説鄷都滅罪経, sutra of salvation at the hell by Genshi Tenson (Primeval Lord of Heaven, the highest god in Taoism)), "Chifu-juo Batsudogi" (地府十王抜度儀, scripture about salvation by Ten kings in Chifu (Earth Palace)) and "Taijo-kyukutenson-setsu-shoken-metsuzai-kyo Sutra" (太上救苦天尊説消愆滅罪経, sutra of salvation by Taijo Kyuku tenson (most honorable gods)), which explain the Juo by the same name and in the same order as "Yoshu Juo Shoshichi-kyo Sutra." 例文帳に追加
また道教経典の中にも、『元始天尊説鄷都滅罪経』、『地府十王抜度儀』、『太上救苦天尊説消愆滅罪経』という同名で同順の十王を説く経典が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kasugayama Primeval Forest (kasugayama genshirin, or kasugayama genseirin) is the area where the primitive forest has reached a climax, because the primitive forest as a mountain of Kasuga-Taisha Shrine was regarded to be divine and cutting the trees in the area has been long prohibited for more than 1000 years. 例文帳に追加
春日山原始林(かすがやまげんしりん)、春日山原生林(かすがやまげんせいりん)とは、春日大社の山として神聖視され、樹木伐採が長らく(千年以上に渡り)禁じられてきたため、森林が極相に達した原生林が広がっている地域である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |