例文 (29件) |
the Butcherの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 29件
The butcher who sold me this beef is always friendly. 例文帳に追加
この牛肉を私に売ってくれた肉屋さんはいつも愛想がよい。 - Tanaka Corpus
They asked a pupil of Seiichi NANBU, physician of Kiya-machi, to butcher the pigs. 例文帳に追加
解体は木屋町の医者南部精一の弟子に頼んでいたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This diuretic includes the extract of butcher's broom and γ-tocopherol as the active ingredients.例文帳に追加
ブッチャーズブルームエキスとγ−トコフェロールを有効成分とする利尿剤。 - 特許庁
at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied. 例文帳に追加
乾物屋や八百屋や肉屋に無理矢理まけさせたので、しまいに、こんなに値切るなんてという無言の非難で頬が赤くなるほどでした。 - O. Henry『賢者の贈り物』
The hyaluronic acid production promoter comprises at least one kind of an extract of asparagus and an extract of butcher broom extract.例文帳に追加
ヒアルロン酸産生促進剤に、アスパラガス抽出物、又はブッチャーブルーム抽出物の少なくとも1種を含有させたことを特徴とする。 - 特許庁
By the processes described above, a concrete structure can be formed without constructing a large-scale butcher plant for producing concrete.例文帳に追加
以上の工程により、コンクリートを製造するための大規模なバッチャープラントを建設することなく、コンクリート構造物を形成することができる。 - 特許庁
FUNCTIONALIZED TEXTILE MATERIAL TREATED WITH TERMINALIA SERICEA EXTRACT AND/OR BUTCHER'S BROOM EXTRACT AND METHOD FOR TREATING THE FUNCTIONALIZED TEXTILE MATERIAL例文帳に追加
テルミナリアエキスおよび/またはブッチャーブルームエキスを処理したことを特徴とする機能化繊維材料および機能化繊維材料の処理方法 - 特許庁
He had made his money as a butcher in Kingstown and by opening shops in Dublin and in the suburbs he had made his money many times over. 例文帳に追加
彼はキングスタウンで肉屋をやって金を儲け、ダブリンやその郊外にいくつもの店を開き、さらに重ねて金を儲けた。 - James Joyce『レースの後に』
The method for treating the textile material comprises treating the material with a processing liquid containing the Terminalia sericea extract and/or the Butcher's broom extract.例文帳に追加
その処理方法は、テルミナリアエキスおよび/またはブッチャーブルームエキスを含有する加工液を処理したことを特徴とする繊維材料の処理方法である。 - 特許庁
He is killed by Bill the Butcher (Daniel Day-Lewis), the leader of the gang named the "Native Americans" that is trying to expel immigrants. 例文帳に追加
彼は,移民を追放しようとしている「ネイティブ・アメリカンズ」と名づけられたギャング団のボス,ビル・ザ・ブッチャー(ダニエル・デイ=ルイス)により殺される。 - 浜島書店 Catch a Wave
This textile material is treated with the Terminalia sericea extract and/or the Butcher's broom extract having the slimming/skin-astringing effects.例文帳に追加
本発明は、スリミング・皮膚引き締めに効果のあるテルミナリアエキスおよび/またはブッチャーブルームエキスを処理したことを特徴とする繊維材料である。 - 特許庁
To provide a method for furnishing a textile material with slimming/skin-astringing effects for a long period, by treating the material with a Terminalia sericea extract and/or a Butcher's broom extract having the effects.例文帳に追加
スリミング・皮膚引き締めに効果のあるテルミナリアエキスおよび/またはブッチャーブルームエキスを繊維材料に処理し、その効果を長期間繊維材料に付与する方法を提供する。 - 特許庁
Mrs. Mooney, who had taken what remained of her money out of the butcher business and set up a boarding house in Hardwicke Street, was a big imposing woman. 例文帳に追加
ミセス・ムーニーは堂々たる大きな女で、彼女の金のうち残ったものを肉屋の店から引き上げ、ハードウィック・ストリートで下宿屋を始めた。 - James Joyce『下宿屋』
In 1878, he went to Tokyo at the invitation of a former retainer of the Satsuma Domain, and Daikeishi (top of the police department) of Keishi-cho (Tokyo Metropolitan Police Department, domestic affairs division) in Meiji government Toshiyoshi KAWAJI, who was a right-hand man to the Secretary of Interior, Toshimitsu OKUBO (also a former retainer of the Satsuma Domain), through the relationship between Shohei and the Satsuma Domain during the Battle of Toba-Fushimi; Shohei received a disposed government-managed butcher house from Meiji Government, which brought him a success. 例文帳に追加
1878年(明治11年)、鳥羽伏見以来の縁により、内務卿・大久保利通の懐刀と呼ばれた薩摩藩出身の警視庁(内務省)大警視(のちの警視総監)の川路利良の招きを受けて上京し、明治政府から官営屠場の払い下げを受けて成功。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are various theories; in the Kansai region, it is said to have begun at Genuine Kobe Beef Mitsuwaya Butcher Shop (present-day Mitsuwaya Sohonten (main store), established in 1901) during the early Showa period, using 'menchi boru' (meatballs) from a western-style restaurant in Tokyo as a hint, and the second owner, Mitsuji MIZUNO invented and named it 'menchi katsu.' 例文帳に追加
諸説があるが、関西地方では兵庫県神戸市兵庫区にある純神戸肉三ッ輪屋精肉店(明治34年創業、現三ツ輪屋総本店)が、東京の洋食店の「メンチボール」をヒントに昭和初期に、二代目水野三次氏が命名考案した「ミンチカツ」が始まりとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The endothelin-1 mRNA expression inhibitor, matrix metalloprotease-9 mRNA expression inhibitor, collagen production promoter, profilaggrin production promoter, filaggrin production promoter or aquaporin 3 mRNA expression promoter, contains extracts from butcher's broom as active ingredients.例文帳に追加
エンドセリン−1mRNA発現抑制剤、マトリックスメタロプロテアーゼ−9mRNA発現抑制剤、コラーゲン産生促進剤、プロフィラグリン産生促進剤、フィラグリン産生促進剤又はアクアポリン3mRNA発現促進剤に、ブッチャーズブルーム抽出物を有効成分として含有せしめる。 - 特許庁
He held the following positions: president of Iroha Gomei Kaisha, Director of Tokyo Cattle Market Company (butcher house); Chief of Tokyo meat sellers association (whole sale meat sellers); president of Tokyo Hakuzen Company Ltd., (crematory); president of Tokyo Shibaura Kosen Company Ltd. (Japanese - style hotel with restaurant, equipped with in-house hot springs); president of Japan Beer Company Ltd. (Ebisu Beer); councilor of Tokyo Chamber of Commerce; advisor to Japan Businessman's Association; elected representative to Shiba Ward; city council member of Tokyo City Assembly; council member to Tokyo Prefectural Assembly. 例文帳に追加
いろは合名会社社長、東京家畜市場会社(屠場)理事、東京諸畜売肉商(肉卸問屋)組合頭取、東京博善株式会社(火葬場)社長、東京本芝浦鉱泉株式会社(温泉つき割烹旅館)社長、日本麦酒醸造会社(ヱビスビール)社長、東京商業会議所議員、日本商家同志会顧問、芝区議会議員、東京市議会議員、東京府議会議員。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (29件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |