例文 (999件) |
you are notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1404件
``Then you are not going,'' said I. 例文帳に追加
「じゃあ、君は行かなくていい。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
You're not as special as you maybe think that you are. 例文帳に追加
あなたは自分で思っているように特別ではありません。 - Weblio Email例文集
People will not turn their backs on you as long as you are wealthy.例文帳に追加
貴方がお金持ちな限り人々は君に背を向けないよ。 - Weblio Email例文集
I love you so much that the words I love you are not enough. 例文帳に追加
愛してるの言葉じゃ足りないくらいに君が好き。 - Weblio Email例文集
You are not considerate enough of those around you. 例文帳に追加
あなたは、周りへの配慮が足りません。 - Weblio Email例文集
Is this not enough to convince you that you are (in the) wrong? 例文帳に追加
これほど言ってもまだ自分の間違いがわからないのか. - 研究社 新和英中辞典
You are in the wrong.—I'm not going to argue with you about it. 例文帳に追加
君は間違っているよ.—そういうことにしておきましょう. - 研究社 新和英中辞典
Food that you are not used to (eating) will disagree with you. 例文帳に追加
食べつけないものを食べると当たるぞ. - 研究社 新和英中辞典
You are rich, it is true; but you must not therefore be idle. 例文帳に追加
なるほど君は金持ちだ、だからとて遊んでいてはいかん - 斎藤和英大辞典
If you are ashamed of being seen in my company, I will not impose myself upon you. 例文帳に追加
僕と交際するを恥じるなら押掛けはせぬ - 斎藤和英大辞典
If you are ashamed to be seen in my company, I will not force myself upon you. 例文帳に追加
僕はつきあうのが恥ずかしいなら押掛けはせぬ - 斎藤和英大辞典
I wish you would come if you are not particularly engaged. 例文帳に追加
格別のご用も無くばお出で下さい - 斎藤和英大辞典
You can not make money if you are afraid of losing. 例文帳に追加
損をするのをけんのんがっては金儲けはできない - 斎藤和英大辞典
Are you not the man? It looks like you 例文帳に追加
(菓子を食ったのは)君じゃないか、あやしいぜ - 斎藤和英大辞典
If you are ashamed to be seen in my company, I will not forcer myself upon you. 例文帳に追加
僕と交際するのを恥じるなら押掛けはせぬ - 斎藤和英大辞典
You must not absent yourself from school on any account, unless you are ill. 例文帳に追加
病気のほかはどんなことがあっても学校を休むな - 斎藤和英大辞典
You can not understand him, unless you are used to him. 例文帳に追加
あの先生の講義は聞きつけないとわからない - 斎藤和英大辞典
If you are ashamed to be seen in my company, I will not force myself upon you. 例文帳に追加
僕と付き合うのが恥ずかしいなら押し掛けはしない - 斎藤和英大辞典
As you are a man of honour, you surely will not abandon me. 例文帳に追加
あなたも男の意地なればよもや見捨てはなさるまい - 斎藤和英大辞典
If you are disheartened by trifles, you will not accomplish anything in this world. 例文帳に追加
些細な困難に挫折していては何事も為せぬ - 斎藤和英大辞典
If you are ashamed to be seen in my company, I will not force myself upon you. 例文帳に追加
僕と交わるのが恥かしいなら押しかけはせぬ - 斎藤和英大辞典
You can not be somebody in the world till you are buffeted by the world. 例文帳に追加
人中でもまれなけりゃ人間になれぬ - 斎藤和英大辞典
If you are ashamed to be seen with me, I will not force my company upon you. 例文帳に追加
僕と付合うのが恥かしいなら押しかけはせぬ - 斎藤和英大辞典
I would not have you other than you are.例文帳に追加
私はあなたには今のままでいてほしい。 - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |