容赦なくの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
容赦無くやっつけろ、容赦無く殺してしまえ例文帳に追加
Give no quarter! - 斎藤和英大辞典
彼らは容赦なく互いを嫌っている。例文帳に追加
They hate each other implacably. - Weblio英語基本例文集
容赦なく糾弾(きゅうだん)しろ. 例文帳に追加
Denounce him relentlessly! - 研究社 新和英中辞典
容赦なく糾弾(きゅうだん)しろ. 例文帳に追加
Give him no quarter! - 研究社 新和英中辞典
時間は、容赦なく進んでいく例文帳に追加
time marches on inexorably - 日本語WordNet
緊急に、執拗に、容赦なく課す例文帳に追加
impose urgently, importunately, or inexorably - 日本語WordNet
追跡する、または、容赦なく追いかける例文帳に追加
pursue or chase relentlessly - 日本語WordNet
彼は情け容赦なく私の欠点を責めた。例文帳に追加
He criticized my fault uncharitably. - Weblio英語基本例文集
さっさと片づける[られる], 容赦なくやっつける[られる].例文帳に追加
give [get] short shrift - 研究社 新英和中辞典
軍事政権は左翼の政党を容赦なく弾圧した.例文帳に追加
The military government cracked down ruthlessly on [ruthlessly suppressed] the left‐wing political parties. - 研究社 新和英中辞典
シャイロックは容赦なく借金を取り立てようとした.例文帳に追加
Shylock attempted to exact every penny that was owed to him. - 研究社 新和英中辞典
情け容赦なく力強く、非常に魅力的な例文帳に追加
brutally forceful and compelling - 日本語WordNet
規律または判断において容赦なく妥協しない例文帳に追加
unsparing and uncompromising in discipline or judgment - 日本語WordNet
容赦なく、猟をする、または蹂躙する例文帳に追加
hound or harry relentlessly - 日本語WordNet
彼は新作を容赦無く批評する例文帳に追加
He criticizes new works without mercy―handles them without gloves. - 斎藤和英大辞典
僕がウサギに変身してるときは、容赦なく人にハグするよ。例文帳に追加
When I transform into a rabbit, I mercilessly hug people. - Tatoeba例文
追求において、あるいは追求するかのごとく容赦なく、根気強い例文帳に追加
relentless and indefatigable in pursuit or as if in pursuit - 日本語WordNet
容赦のなくて独裁的なさまで終わった(誰か)への支配または権力例文帳に追加
rule or exercise power over (somebody) in a cruel and autocratic manner - 日本語WordNet
残雪は氷の刃と化し、少女たちの足を容赦なく切り裂いた。例文帳に追加
The remaining snow brutally cut the feet of the girls like a knife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は彼のためにビーフティーを作り、容赦なく彼に小言を言った。例文帳に追加
She made beef-tea for him and scolded him roundly. - James Joyce『恩寵』
男の子たちは全員こんな風に、木から情け容赦なく引っこ抜かれました。例文帳に追加
All the boys were plucked from their trees in this ruthless manner; - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
容赦なく、彼は最後の一銭までも彼女は債務を支払うことを主張した例文帳に追加
unforgivingly, he insisted that she pay her debt to the last penny - 日本語WordNet
そのような事実が少しでもあれば容赦なく蜂須賀茂韶を知事から罷免するつもりであった。例文帳に追加
If they found any hint of truth to this, they intended to discharge Mochiaki HACHISUKA from the post of prefectural governor forthwith. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その息子達でさえも容赦なく破門した法主・連枝の権力に信徒は震え上がったという。例文帳に追加
However, the hoshu and renshi excommunicated even their sons without mercy, and the followers were frightened with their power. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |