小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > メール英語例文辞書 > 十一時四十五分の英語・英訳 

十一時四十五分の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 eleven forty-five


メール英語例文辞書での「十一時四十五分」の英訳

十一時四十五分

eleven forty-five

「十一時四十五分」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 125



例文

十一時四十五分例文帳に追加

eleven forty-five - Weblio Email例文集

「千八百七二年二月二日、午後八だ。例文帳に追加

"In eighty days. On Saturday, the 21st of December, 1872, at a quarter before nine P.M.発音を聞く  - JULES VERNE『80日間世界一周』

行は駅に着き、まもなく発車しようとする列車を見つけた。例文帳に追加

At a quarter before six the travelers reached the station, and found the train ready to depart.発音を聞く  - JULES VERNE『80日間世界一周』

2 前項の規定により保護観察を的に解除されている保護観察処少年については、第九条、第条から第九条まで、第六条、第六二条、第六条、第六七条及び第六八条の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) With respect to the juvenile under probation for whom the probation is temporarily suspended pursuant to the provision of the preceding paragraph, the provisions of Article 49, Articles 51 through 59, Article 61, Article 62, Article 65, Article 67 and Article 68 shall not apply.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二月二日土曜日、午後八に、ロンドンのリフォーム・クラブのこの部屋に帰ってくることにする。例文帳に追加

I shall he due in London, in this very room of the Reform Club, on Saturday, the 21st of December, at a quarter before nine P.M.;発音を聞く  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして二月二日土曜日、午後八に、旅行の出発点であるリフォーム・クラブのサロンに姿を見せるのだろうか?例文帳に追加

And would he appear on Saturday, the 21st of December, at a quarter before nine in the evening, on the threshold of the Reform Club saloon?発音を聞く  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

三条の三二 会社法第九条(第二項後段を除く。)(執行役の監査委員に対する報告義務等)、第百二条(表見代表執行役)及び第百二二条第項(株主による執行役の行為の差止め)の規定は委員会設置会社の執行役について、同法第百二条(代表執行役)の規定は委員会設置会社の代表執行役について、同法第八百六八条第項(非訟事件の管轄)、第八百六九条(疎明)、第八百七条(第二号に係る部に限る。)(陳述の聴取)、第八百七条(理由の付記)、第八百七二条(第号に係る部に限る。)(即抗告)、第八百七条(第号及び第号に係る部に限る。)(不服申立ての制限)、第八百七条(非訟事件手続法の規定の適用除外)及び第八百七六条(最高裁判所規則)の規定は委員会設置会社の執行役又は代表執行役について、同法第九百三七条第項(第二号イ及びハに係る部に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は委員会設置会社の代表執行役について、それぞれ準用する。この場合において、同法第九条第二項前段中「第三百条、第三百六条及び第三百六条第二項」とあるのは「保険業法第三条のにおいて準用する第三百条、第三百六条及び第三百六条第二項」と、同条第三項中「第三百七条」とあるのは「保険業法第三条のにおいて準用する第三百七条」と、同法第百二条第三項中「第三百九条第項及び第項」とあるのは「保険業法第三条のにおいて準用する第三百九条第項及び第項」と、「第三百二条」とあるのは「同法第三条のにおいて準用する第三百二条」と、「第条第二項から第項まで」とあるのは「保険業法第三条の二第二項において準用する第条第二項から第項まで」と、同法第百二二条第項中「株式を有する株主」とあるのは「社員である者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。例文帳に追加

Article 53-32 The provisions of Article 419 (excluding the second sentence of paragraph (2)) (Executive Officer's Duty to Report to Audit Committee Members), Article 421 (Apparent Representative Executive Officers) and Article 422, paragraph (1) (Enjoinment of Acts of Executive Officers by Shareholders) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the executive officers of a company with Committees; the provision of Article 420 (Representative Executive Officers) shall apply mutatis mutandis to the representative executive officer of a company with Committees; the provisions of Article 868, paragraph (1) (Jurisdiction of Non-Contentious Cases), Article 869 (Showing of Prima Facie Evidence), Article 870 (limited to the segment pertaining to item (ii)) (Hearing of Statements), Article 871 (Supplementary Note of Reasons), Article 872 (limited to the segment pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal Against Ruling), Article 874 (limited to the segment pertaining to items (i) and (iv)) (Restrictions on Appeal), Article 875 (Exclusion from Application of Provisions of Act on Procedures for Non-Contentious Cases) and Article 876 (Supreme Court Rules) of that Act shall apply mutatis mutandis to the executive officers or representative executive officer of a company with Committees; and the provision of Article 937, paragraph (1) (limited to the segment pertaining to item (ii), (a) and (c)) (Commission of Registration by Judicial Decision) of that Act shall apply mutatis mutandis to the representative executive officer of a company with Committees. In this case, the term "Article 355, Article 356 and Article 365, paragraph (2)" in the first sentence of Article 419, paragraph (2) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 355, Article 356 and Article 365, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-15 of the Insurance Business Act"; the term "Article 357" in Article 419, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "Article 357 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-15 of the Insurance Business Act"; the terms "Article 349, paragraphs (4) and (5)," "Article 352" and "Article 401, paragraphs (2) to (4) inclusive" in Article 420, paragraph (3) of that Act shall be deemed to be replaced with "Article 349, paragraphs (4) and (5) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-15 of the Insurance Business Act," "Article 352 as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-15 of that Act" and "Article 401, paragraphs (2) to (4) inclusive as applied mutatis mutandis pursuant to Article 53-25 of the Insurance Business Act," respectively; and the term "shareholders having the shares" in Article 422, paragraph (1) of that Act shall be deemed to be replaced with "persons who have been members"; any other necessary technical change in interpretation shall be specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「十一時四十五分」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 125



例文

天皇陛下は、九月二八日午後零御出門、第百六回国会開会式に御臨場のため、国会議事堂へ行幸、同還幸になった。例文帳に追加

The H. M. [His Majesty] the Emperor left (shutsumon) at twelve forty one in the afternoon on twenty eighth, September, to the Diet Building to attend (Gyoko) the hundred and sixty fifth opening ceremony of the diet, and came back (Kanko) at one nineteen in the afternoon on the same day.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第九条 公職選挙法第八条(特定地域に関する特例)、第条第二項(被選挙人の年齢の算定方法)、第七条(投票区)、第八条(第項ただし書を除く。)(開票区)、第二三条から第二条まで、第三条(選挙人名簿)、第三三条、第三条第項、第三項、第項及び第六項(選挙期日)、第六章(投票)(第三条、第三六条、第三七条第三項及び第項、第三八条第項、第条、第六条、第六条の二、第九条第項から第八項まで並びに第九条の二の規定を除く。)、第七章(開票)(第六条第三項及び第項、第六二条第三項から第項まで及び第八項ただし書、第六八条並びに第六八条の二第二項、第三項及び第項の規定を除く。)、第八章(選挙会及び選挙会)(第七条第二項、第七七条第二項及び第八条の規定を除く。)、第八六条の項、第二項、第項及び第九項から第項まで、第八六条の八、第九条、第九条第二項(候補者)、第章(当選人)(第九条の二から第九八条まで、第九九条の二、第百条第項から第三項まで、第七項及び第八項、第百条から第百条の二の二まで並びに第百八条第二項の規定を除く。)、第百条第項及び第二項(欠けた場合の通知)、第百六条(議員又は当選人がすべてない場合の般選挙)、第百七条(設置選挙)、第百二九条、第百三条、第百三条第項及び第二項、第百三二条から第百三七条まで、第百三七条の三、第百三八条、第百条の二、第百八条の二、第百六条第項、第三項及び第項、第百六条の六、第百六六条、第百七八条(選挙運動)、第章(争訟)(第二百二条第二項、第二百条、第二百条第項、第二百六条第二項、第二百八条、第二百九条の二第二項、第二百条第二項、第二百六条及び第二百二条第項の規定を除く。)、第六章(罰則)(第二百二条の三、第二百三条の二第号及び第二号、第二百三条の三、第二百三条の、第二百三条の六、第二百三六条第二項、第二百三六条の二、第二百三八条の二、第二百三九条第項第号及び第二項、第二百三九条の二第項、第二百条第二項、第二百二条第二項、第二百二条の二、第二百三条第項第号及び第二号から第九号まで並びに第二項、第二百条第項第号から第号の二まで、第七号及び第八号並びに第二項、第二百六条から第二百条まで、第二百条の二第二項、第三項及び第項、第二百条の三、第二百条の、第二百二条の二、第二百二条の三、第二百条第三項から第項まで並びに第二百条の二から第二百条のまでの規定を除く。)、第二百六条の二(行政手続法の適用除外)、第二百七条第項本文(選挙に関する届出等の間)、第二百七条の二(不在者投票の間)、第二百七条の三(選挙に関する届出等の期限)、第二百七二条(命令への委任)並びに附則第項及び第項の規定は、衆議院議員、参議院議員、地方公共団体の長及び市町村の議会の議員の選挙に関する部を除くほか、海区漁業調整委員会の委員の選挙に準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる同法の規定の中で同表中欄に掲げるものは、それぞれ同表下欄のように読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 94 The provisions of Article 8 (Exception concerning Specified Regions), paragraph (2), Article 10 (Method for Calculating the Age of a Person Eligible for Election), Article 17 (Voting Precincts), Article 18 (excluding the proviso of paragraph (1)) (Ballot Counting Districts), Article 23 through Article 25, Article 30 (Pollbook), Article 33, paragraph (1), paragraph (3), paragraph (4) and paragraph (6), Article 34 (Date of Election), Chapter XI (Voting) (excluding the provisions of Article 35, Article 36, paragraph (3) and paragraph (4), Article 37, paragraph (4), Article 38, Article 40, Article 46, Article 46-2, paragraph (4) through paragraph (8), Article 49 and Article 49-2), Chapter VII (Ballot Counting) (excluding the provisions of paragraph (3) and paragraph (4), Article 61, paragraph (3) through paragraph (5) and the proviso of paragraph (8), Article 62, Article 68 and paragraph (2), paragraph (3) and paragraph (5), Article 68-2), Chapter VIII (Electoral Committee and Electoral Subcommittees) (excluding the provisions of paragraph (2), Article 75, paragraph (2), Article 77 and Article 81), paragraph (1), paragraph (2), paragraph (5) and paragraph (9) through paragraph (11), Article 86, Article 86-8, Article 90, paragraph (2), Article 91 (Candidates), Chapter X (Elected Candidates) (excluding the provisions of Article 95-2 through Article 98, Article 99-2, paragraph (1) through paragraph (3), paragraph (7) and paragraph (8), Article 100, Article 101 through Article 101-2-2 and paragraph (2), Article 108), paragraph (1) and paragraph (2), Article 111 (Notice in Case of Vacancy), Article 116 (General Election in the Case Where None of Assemblymen or Elected Candidates Exists), Article 117 (Established Municipality Election), Article 129, Article 130, paragraph (1) and paragraph (2), Article 131, Article 132 through Article 137, Article 137-3, Article 138, Article 140-2, Article 148-2, paragraph (1), paragraph (3) and paragraph (4), Article 161, Article 164-6, Article 166, Article 178 (Election Campaign), Chapter XV (Lawsuits) (excluding the provisions of paragraph (2), Article 202, Article 204, paragraph (5), Article 205, paragraph (2), Article 206, Article 208, paragraph (2), Article 209-2, paragraph (2), Article 211, Article 216 and paragraph (4), Article 220), Chapter XVI (Penal Provisions) (excluding the provisions of Article 224-3, item (i) and item (ii), Article 235-2, Article 235-3, Article 235-4, Article 235-6, paragraph (2), Article 236, Article 236-2, Article 238-2, item (iv), paragraph (1) and paragraph (2), Article 239, paragraph (1), Article 239-2, paragraph (2), Article 240, paragraph (2), Article 242, Article 242-2, item (i) and item (ii) through item (ix), paragraph (1), and paragraph (2), Article 243 , item (i) through item (v)-2, item (7) and item (8), paragraph (1) and paragraph (2), Article 244, Article 246 through Article 250, paragraph (2), paragraph (3) and paragraph (5), Article 251-2, Article 251-3, Article 251-4, Article 252-2, Article 252-3, paragraph (3) through paragraph (5), Article 255, and Article 255-2 through Article 255-4), Article 264-2 (Exclusion from Application of Administrative Procedure Act), Main Clause, paragraph (1), Article 270 (Time of Notifications concerning Elections), Article 270-2 (Time of Absentee Voting), Article 270-3 (Deadlines of Notifications concerning Elections), Article 272 (Delegation to Orders) and paragraph (4) and paragraph (5) of Supplementary Provision of the Public Offices Election Act shall apply mutatis mutandis to the elections of the members of Sea-area Fisheries Adjustment Commissions, except the portions concerning the elections of members of the House of Representatives, the members of the House of Councilors, the governors and mayors of local governments, and the members of the assemblies of municipalities. In this case, the respective phrasings in the middle column of the following table corresponding to the provisions of the Act stated in the left column of the table shall be deemed to be replaced with the corresponding phrasings in the right column of the table.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 民法第条、第二条及び第条第項(法人の設立のに関する部に限る。)の規定は、更生保護法人の設立について準用する。この場合において、同法第二条第項中「法人の設立の許可があった」とあるのは、「更生保護法人の成立の」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 15 The provisions of Article 41, Article 42 and Article 51, paragraph 1 (limited to the part concerning the time of incorporation of a juridical person) of the Civil Code shall apply mutatis mutandis to the incorporation of a juridical person for offenders rehabilitation. In this case, the term "when permission is given for the establishment of a juridical person" in Article 42, paragraph 1 of the Civil Code shall be deemed to be replaced with "when the incorporation of a juridical person for offenders rehabilitation is established."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三条 使用者は、労働間が六間を超える場合においては少くとも、八間を超える場合においては少くとも間の休憩間を労働間の途中に与えなければならない。例文帳に追加

Article 34 (1) An employer shall provide workers with at least 45 minutes of rest periods during working hours in the event that working hours exceed 6 hours, and at least one hour in the event that working hours exceed 8 hours.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条の 裁判所は、な理由があると認めるときは、第八九条第項第二号又は第九条に規定する刑の言渡しと同に、事業者団体の解散を宣告することができる。例文帳に追加

Article 95-4 (1) The court may, when it finds that sufficient grounds exist, sentence a trade association to dissolution, simultaneously with the rendition of penalties as provided for in item 2 of paragraph 1 of Article 89 or Article 90.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六条 第二条第項、第三条第項及び第条第項の公表のは、冊、号又は回を追つて公表する著作物については、毎冊、毎号又は毎回の公表のによるものとし、ずつを逐次公表して完成する著作物については、最終部の公表のによるものとする。例文帳に追加

Article 56 (1) The time when a work is made public for the purposes of Article 52, paragraph (1), Article 53, paragraph (1), and Article 54, paragraph (1), shall be, [(a)] in the case of a work made public in successive volumes, issues or installments, at the time when each volume, issue or installment is made public, and [(b)] in the case of a work gradually made public in parts, at the time when its last part is made public.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

フィリアス・フォッグは、昨日の夕方、つまり二月二日午後八にサロンに姿を見せなかった点で、賭けに負けているのだった。例文帳に追加

As Phileas Fogg had not appeared in the saloon on the evening before (Saturday, the 21st of December, at a quarter before nine), he had lost his wager.発音を聞く  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

2 前条第項の合併をする場合における第百六条の七第項(第百六条の二において準用する場合を含む。)において準用する第七条第六項、第百六条の七第項(第百六条の二において準用する場合を含む。)において準用する第八八条第六項又は第百六条の二第六項の規定の適用については、これらの規定中「同項の規定による公告のにおいて既に保険金請求権等が生じている保険契約(当該保険金請求権等に係る支払により消滅することとなるものに限る。)」とあるのは「第二百条第二項において準用する第二百条第三項に規定する特定契約」と、「」とあるのは「」と、「保険金請求権等」とあるのは「第二百条第二項において準用する第二百条第三項に規定する特定契約に係る保険金請求権その他の政令で定める権利」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of the provision of Article 70, paragraph (6), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-7, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-12), Article 88, paragraph (6), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-17, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 165-20), or Article 165-24, paragraph (6) in the case where a merger is to be made as set forth in paragraph (1) in the preceding Article, in these provisions, the term "insurance contracts under which the right to Insurance Claims, etc., had already arisen at the Time of Public Notice under the provision of that paragraph (limited to those contracts that would be terminated with payment pertaining to said right to Insurance Claims, etc.)" shall be deemed to be replaced with "insurance contracts prescribed in Article 250, paragraph (3), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 254, paragraph (2)," the term "one fifth" shall be deemed to be replaced with "one tenth," the term "Right to Insurance Claims, etc." shall be deemed to be replaced with "insurance claims pertaining to the Specified Contracts prescribed in Article 250, paragraph (3), as applied mutatis mutandis pursuant to Article 254, paragraph (2), and any other rights specified by a Cabinet Order."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「十一時四十五分」の英訳に関連した単語・英語表現

十一時四十五分のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS