意味 | 例文 (16件) |
土城区の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 Tucheng District
「土城区」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16件
自由商業都市を目指し安土城下などの商人・職人を呼び寄せ、碁盤上に区切った城下町に居住区を設けた。例文帳に追加
In the drive to create a free commercial town, he encouraged merchants and artisans living close to Azuchi-jo Castle to relocate and created a residential area that was divided into squares.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神奈川県の横浜市青葉区(横浜市)鉄町や茨城県筑波谷和原村大字宮土などにある。例文帳に追加
There were Tekka Zuka in the areas including Kurogane Cho, Aoba Ward, Yokohama City, Kanagawa Prefecture and Oaza Miyado, Yarawa Mura, Tsukuba County, Ibaraki Prefecture.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4月13日に江尻(静岡市清水区)、16日に浜松市へ到り、21日に安土城に凱旋した。例文帳に追加
Nobunaga arrived in Ejiri (present-day Shimizu Ward, Shizuoka City) on April 13, in present-day Hamamatsu City on April 16, and returned in triumph to Azuchi-jo Castle on April 21, 1582.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
成高の代に武蔵国荏原郡世田谷(東京都世田谷区)に世田谷城を構え、同地に土着。例文帳に追加
In Shigetaka's days, he built Setagaya-jo Castle and settled in Setagaya, Ebara County, Musashi Province (Setagaya Ward, Tokyo Metropolis).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本史の時代区分の一つである安土桃山時代の語源ともなった安土城が建てられた地として知られる。例文帳に追加
It is known as the place where the Azuchi-jo Castle was built which is the word origin of Japanese historical period 'the Azuchi-Momoyama period.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
堀や土塁・石垣で囲まれた区画を曲輪・郭(くるわ)といい、城はこの曲輪をいくつも連ねることで成り立っていた。例文帳に追加
An area surrounded with a moat, an earthen wall or a stone wall was called kuruwa, and a castle had several kuruwa.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
安土桃山時代に入って明智光秀が丹波統治のため古世地区に丹波亀山城を築き城下町を形成したことによって、亀岡は近代的な発展を遂げる。例文帳に追加
During the Azuchi Momoyama period, Mitsuhide AKECHI built Tanba Kameyama-jo Castle to rule Tanba and developed the castle town in the Kose area, which made way for modern development of Kameoka in recent times.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「土城区」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 16件
伏見城を通称桃山城というのはこのためである(織田・豊臣政権期の時代区分「安土桃山時代」や、その文化「桃山文化」などの呼称はこの通称から取られたもの)。例文帳に追加
That is why Fushimi-jo Castle is typically called Momoyama-jo Castle; and this is the reason why the period of Oda-Toyotomi government is called the "Azuchi-Momoyama Period" and the culture of the time called "Momoyama Culture".発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1890年(明治23年)の『測量の仮製図』によると、堀跡と納所集落の東側に土塁が記載されていたが、現在跡地には、宅地化、耕作地、納所小学校が建っており、唯一妙教寺(伏見区)に石碑が建つのみで、北城堀や小字城堀という地名が僅かにその面影を留めている。例文帳に追加
According to "Tentative map by survey" in 1890, an earthwork was on the at the east side of the moat ruin and the Noso village, but on the former site today, there is residential land, cultivated land and the Noso Elementary School, and only the stone monument existing at Myokyo-ji Temple (Fushimi Ward), geographical names such as Kitashirobori and Koazashirobori slightly recall the flavor of the castle.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浚渫作業区城以外に、ヘドロを流出することなく、主に陸上で使用している土木機械で安価に、機動的にヘドロの処理や雑草の駆除を可能にする。例文帳に追加
To make it possible to mechanically treat sludge or get rid of weeds at a low cost by a civil engineering machine mainly used on land without flowing out sludge, except for a district of dredging work. - 特許庁
しかし、兵の脱走が相次ぎ、光秀は勝竜寺城を密かに脱出して居城坂本城(大津市)をさして落ち延びる途中、小栗栖(京都市伏見区)の藪(現在は「明智藪」と呼ばれる)で土民の落ち武者狩りに遭い、なんとか逃れたものの力尽き家臣の介錯により自刃したと言われる。例文帳に追加
However, as his soldiers deserted one after another, Mitsuhide secretly left Shoryuji-jo Castle and tried to retreat to Sakamoto-jo Castle (Otsu City) where he had been based, but on his way he came across native villagers hunting fleeing soldiers of the enemy in a yabu (bamboo grove) at Ogurisu (in today's Fushimi Ward, Kyoto City) (the grove is now called 'Akechi Yabu') and, though he managed to survive the ambush, is said to have committed jijin, seconded by one of his vassals.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
静岡県浜松市西区(浜松市)舘山寺町の浜名湖舘山寺美術博物館には「平蜘蛛釜」と伝わる茶釜があり、その由来によれば、信貴山城跡を掘り起こした際にこの茶釜が出土しており、信長の手に渡り愛されたものだという。例文帳に追加
In Hamanako Kanzanji Bijutsu Hakubutsukan located in Kanzanji-cho, Nishi-ku, Hamamatsu City, Shizuoka Prefecture, there is a tea kettle called 'Hiragumogama' which is said to have been dug up from the ruins of Shigisan-jo Castle and fell into the hands of Nobunaga who cherished it.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、12世紀末-13世紀初頭にかけて、この地域(三須・三輪・恒富地区=宇佐宮領縣荘および島津領寄郡新名荘)を領有していたのは、門川伊東氏(=縣荘)および源頼朝側近にして鎮西奉行・豊後守護の中原親能(=新名荘)であり、延岡(当時は縣延岡)地域における土持氏領は五ヶ瀬川以北の宇佐宮領岡富荘に限られている(『建久図田帳』)ことから、12-13世紀、敵対勢力地のこの城を縣土持氏が領有しているとは考え難い。例文帳に追加
However, it is difficult to believe that Tsuchimochi clan occupied this castle in this region of warring factions around the 12th to 13th centuries as between the end of the 12th century and the beginning of the 13th century this area (Misu, Miwa, Tsunetomi districts; these were formerly known as Agata no sho (manor) occupied by Usamiya and Niina no sho (manor) of Yose Gori occupied by Shimazu) was occupied by Kadokawa Ito clan (in Agata no sho) and Chikayoshi NAKAHARA (in Niina no sho) who held the position of Chinzei Bugyo (Defense Commissioner of the West) and Bungo Shugo (the Governor of Bungo Province) as well as a close retainer of MINAMOTO no Yoritomo; and the area in Nobeoka (then Agata-Nobeoka) occupied by Tsuchimochi clan was limited to Okatomi no sho (manor) in Usamiya, north of the Gokase-gawa River ("Kenkyuzudencho" (cadaster of domains, established by the order of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun)).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1630年(寛永7年)に徳川幕府は不受不施派の池上本門寺(東京都)日樹、法華経寺(千葉県)日賢、本土寺(千葉県)日弘、小西檀林(千葉県)日領、円融寺(東京都目黒区)(東京都)日進、中村檀林(千葉県)日充と受不施派の久遠寺(山梨県)日乾、久遠寺(山梨県)日遠、久遠寺(山梨県)日暹、妙光寺(千葉県)日東、妙法華寺(静岡県)日遵、蓮永寺(静岡県)日長を江戸城にて対論(身池対論)させ、日樹、日賢、日弘、日領、日進、日充は流罪となる。例文帳に追加
In 1630, the Tokugawa shogunate ordered the holding of a debate at Edo-jo Castle (Miike tairon) between monks belonging to Fujufuse School, Nichiju of Ikegami Honmon-ji Temple (Tokyo), Nikken of Hokkekyo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nikko of Hondo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichiryo of Konishi Danrin (a school annexed to a temple) (Chiba Prefecture), Nisshin of Enyu-ji Temple (Meguro-ku Ward, Tokyo) (Tokyo) and Nichiju of Nakamura Danrin (Chiba Prefecture), and those belonging to Jufuse School, Nikkan of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nichien of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nissen of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nitto of Myoko-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichijun of Myohokke-ji Temple and Niccho of Renei-ji Temple (Shizuoka Prefecture), and Nichiju, Nikken, Nikko, Nichiryo, Nisshin and Nichiju were banished.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1630年(寛永7年)に徳川幕府は不受不施派の池上本門寺(東京都)日樹、法華経寺(千葉県)日賢、本土寺(千葉県)日弘、小西檀林(千葉県)日領、円融寺(東京都目黒区)(東京都)日進、中村檀林(千葉県)日充と受不施派の久遠寺(山梨県)日乾、久遠寺(山梨県)日遠、久遠寺(山梨県)日暹、妙光寺(千葉県)日東、妙法華寺(静岡県)日遵、蓮永寺(静岡県)日長を江戸城にて対論(身池対論)させ、日樹、日賢、日弘、日領、日進、日充は流罪となる。例文帳に追加
In 1630, the Tokugawa shogunate ordered the holding of a debate at Edo-jo Cattle (Miike Tairon (Debate between Ikegami School and Minobu School)) between monks belonging to Fujufuse School, Nichiju of Ikegami Hinmon-ji Temple (Tokyo), Nikken of Hokkekyo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nikko of Hondo-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichiryo of Konishi Danrin (a school annexed to a temple) (Chiba Prefecture), Nisshin of Enyu-ji Temple (Meguro-ku Ward, Tokyo) (Tokyo) and Nichiju of Nakamura Danrin (Chiba Prefecture), and those belonging to Jufuse School, Nikkan of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nichien of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nissen of Kuon-ji Temple (Yamanashi Prefecture), Nitto of Myoko-ji Temple (Chiba Prefecture), Nichijun of Myohokke-ji Temple (Shizuoka Prefecture) and Niccho of Renei-ji Temple (Shizuoka Prefecture), and Nichiju, Nikken, Nikko, Nichiryo, Nisshin and Nichiju were banished.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1
Tucheng District
英和対訳
2
Dingpu metro station
英和対訳
3
4
5
台北捷運土城線
英和対訳
6
土城駅
英和対訳
7
宏国徳霖科技大学
英和対訳
8
海山駅
英和対訳
9
頂埔駅
英和対訳
10
Bannan line
英和対訳
|
意味 | 例文 (16件) |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |