小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「法定所有者」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「法定所有者」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 17



例文

商標の所有でないは,次に掲げる事項に関し,条件を付して又は条件を付さないで,その商標の使用権としての登録を受けることができる。商標の登録に係る何れかの商品又はサービス商標がまだ登録はされていないが,出願は既にされている場合は,出願に係る何れかの商品又はサービス人が商標の使用権として登録を受けようとするときは,商標の所有及び予定使用権が,局長に所定の方法により申請しなければならず,また商標の所有,又は所有の代理として手続をとることを委任され,かつ,局長により承認されたが,商標の使用権として登録を受けようとしているは使用権として登録を受ける権利を有する旨の法定宣言書を作成しなければならず,また商標の所有は,局長に対してその法定宣言書を提出しなければならない。例文帳に追加

A person who is not the owner of a trade mark may, with or without conditions, be registered as licensee of the trade mark in respect of any of the goods or services for which the trade mark is registered; or if the trade mark is not registered but an application has been made, any of the goods or services to which the application relates. If a person proposes to be registered as a licensee of a trade mark, the owner and the proposed licensee must apply to the Commissioner in the prescribed manner; and the owner, or some person authorized to act on the owner's behalf and approved by the Commissioner, must make a statutory declaration that the person proposing to be registered as a licensee of a trade mark is entitled to be registered as a licensee; and the owner must give the Commissioner the statutory declaration. - 特許庁

次のことを記載した出願人による法定宣言書 (i) 所有又は登録出願人が死亡しており,かつ (ii) 当該出願人が有資格であること例文帳に追加

a statutory declaration by the applicant that-- (i)the owner or applicant for registration is dead; and (ii)the applicant is a qualified person. - 特許庁

登録商標の所有法定期間内に更新の出願を行わない場合は,更新出願権は放棄されたものとみなされ,商標権は期間満了により消滅する。例文帳に追加

If the owner of a registered trademark does not apply for renewal thereof within the legal term, it shall be deemed as abandoned and the rights shall be deemed to have expired.発音を聞く  - 特許庁

標章所有が,追加出願期間を含め,法定期間内に本法の定に従って更新出願を行わない場合は,標章登録は失効する。例文帳に追加

The registration of the mark shall lapse where the owner fails to request renewal by the legal time limit, including the period of grace, in accordance with the provisions of this Law. - 特許庁

法律第83条に基づく商標の使用権登録の申請は,(a) 書面により,かつ (b) 規則148に明示する情報を含み,かつ (c) 法律第83条(2)(b)に掲げた法定宣言書を添付し,かつ (d) 商標の所有及び予定使用権が署名しなければならない。例文帳に追加

An application for the registration of a licensee of a trade mark under section 83 of the Act must-- (a)be in writing; and (b)contain the information specified in regulation 148; and (c)be accompanied by the statutory declaration referred to in section 83(2)(b)of the Act; and (d)be signed by the owner of the trade mark and the proposed licensee. - 特許庁

登録官は,宣誓供述書又は法定宣言書以外の如何なる証拠も受領してはならないが,その商標の登録所有若しくはその代理人による説明,又は通知の送付を請求した若しくはその代理人による説明については,審理することができる。例文帳に追加

The Registrar shall not receive any evidence other than the affidavit or statutory declaration, but may hear representations made by or on behalf of the registered owner of the trade-mark or by or on behalf of the person at whose request the notice was given.発音を聞く  - 特許庁

欧州共同体の制定法上の規定に基づき保護されている商標の所有の権利を侵害するは,[7]の規定に基づく法定命令が特定の違反行為に関する罰則規定に言及している限りにおいて同一の刑罰に処せられるものとする。例文帳に追加

Any person who infringes the rights of the proprietor of a trade mark protected under the statutory provisions of the European Community shall be liable to the same penalties insofar as a statutory order under subsection (7) refers to this penal provision in connection with a specific offense.発音を聞く  - 特許庁

(4) 交付された特許証原本の喪失又は破棄の場合は,特許所有は請求をすることにより,法定手数料の納付を条件として,その喪失又は破棄に関する言及のルーマニア官報第 III部における公告の後,特許証の副本の付与を受けることができる。例文帳に追加

(4) In case of loss or destruction of the original copy of a issued patent, the owner may be granted, upon request, a duplicate copy of the patent subject to payment of the legal fee and after publication in the Official Gazette of Romania, Part III of the mention of the loss or destruction thereof. - 特許庁

(5)(1)(b)における登録可能な取引又は関連する取引により保護国際商標(シンガポール)の所有又は使用権となるは,取引日の後で取引が国際登録簿に記録される前に生じた保護国際商標(シンガポール)の侵害については,損害賠償,利益の返還又は商標法第31条(5)(c)における法定損害賠償を受ける権利を有さない。例文帳に追加

(5) A person who becomes the proprietor or licensee of a protected international trade mark (Singapore) by virtue of any notifiable transaction referred to in paragraph(1)(b) or relevant transaction is not entitled to damages, an account of profits or statutory damages under section 31(5)(c) of the Act in respect of any infringement of the protected international trade mark (Singapore) occurring after the date of the transaction and before the transaction is recorded in the International Register. - 特許庁

(4)(2)(a),(c),(d)又は(e)にいう登録可能な取引により登録商標の所有となるは,取引日の後で取引の所定の細目の登録申請日の前に生じる登録商標の侵害については,損害賠償又は利益の返還若しくは第(31)条(5)(c)にいう法定損害賠償を受ける権利を有さない。例文帳に追加

(4) A person who becomes the proprietor a registered trade mark by virtue of any registrable transaction referred to in subsection (2)(a),(c),(d) or (e) is not entitled to damages or an account of profits or statutory damages under section 31(5)(c) in respect of any infringement of the registered trade mark occurring after the date of the transaction and before the date of application for the registration of the prescribed particulars of the transaction. - 特許庁

申請が係わる製品が当該通知に指定された製品である旨の,申請を提出するによる所定の方式での正式又は法定の宣言,及び当該世界貿易機関加盟国が,知的所有権の貿易関連側面に関する協定の協議会に提出した,当該世界貿易機関加盟国が知的所有権の貿易関連側面に関する協定の第31条及び総会決議の規定に従って,当該製品に関する発明を実施するための強制ライセンスを付与した又は付与する意図であることを確認する通知書の認証謄本例文帳に追加

a solemn or statutory declaration in the prescribed form by the person filing the application stating that the product to which the application relates is the product specified in the notice and a certified copy of the notice in writing that the WTO Member has provided to the TRIPS Council confirming that the WTO Member has, in accordance with Article 31 of the TRIPS Agreement and the provisions of the General Council Decision, granted or intends to grant a compulsory licence to use the invention pertaining to the product発音を聞く  - 特許庁

(7)登録商標の侵害訴訟が提起され,それが所有及び排他的使用権が訴訟の同時権を有する又は有していた侵害に全部又は一部が関する場合は,(a)裁判所は,損害補償額を算定する,利益の返還を命令する,又は第(31)条(5)(c)にいう法定損害賠償を裁定する際に,次を考慮する。(i)ライセンスの条件,及び (ii)当該侵害に関して,何れかの当事に既に裁定されたか又は利用できる金銭的救済,及び (b)当事間の合意がある場合はそれに従うことを条件として,裁判所は,(i)各当事が当該侵害により被った又は被る虞のある損失に基づき,各当事が受けるべき損害補償額を算定する又は法的損害賠償を裁定する,又は (ii)各当事の権利の侵害に起因する損失に基づき,各当事が受けるべき利益を当事間に配分する。例文帳に追加

(7) Where an action for infringement of a registered trade mark is brought which relates wholly or partly to an infringement in respect of which the proprietor and an exclusive licensee have or had concurrent rights of action- the Court shall, when assessing damages, ordering an account of profits or awarding statutory damages under section 31 (5) (c), take into account- (i) the terms of the licence; and (ii) any pecuniary remedy already awarded or available to either of them in respect of the infringement; and (b) subject to any agreement between them, the Court may — (i) assess the damages or award the statutory damages due to each of them according to the losses suffered or likely to be suffered by him as a result of the infringement; or (ii) apportion between them the profits due to each of them according to what is attributable to the infringement of his rights. - 特許庁

申請人が,それ自体で自己の権利を証明する書証としての証拠能力を有する証書に基づいて権利を主張していない場合は,申請人は,申請書と共に,自己が当該商標の所有であるとの主張を理由付ける事実を全面的に記載しており当該権利が自己に譲渡され若しくは移転したことを示している陳述書を登録官に提出するものとし,かつ,登録官が要求する場合は,これら事実が法定宣言書によって証されなければならない。例文帳に追加

Where an applicant does not claim under any instrument which is capable in itself of furnishing documentary proof of his title he shall file with the application a statement of case setting forth the full particulars of the facts upon which his claim to be the proprietor of the mark in question is based and showing that it has been assigned or transmitted to him, and if the Registrar so requires the case shall be verified by statutory declaration. - 特許庁

許可が付与された日及び許可に関する製品の販売の合意契約が成立した日の遅い方の日後15日以内に,許可の所有は,長官及び特許権又は場合により各特許権に対して証明郵便又は書留郵便で次に掲げるものを提出しなければならない。 (a) 製造及び販売を許可された製品の提供についての第21.04条(2)(f)にいう人又は団体との間で成立した契約の写し。この契約には,すべての実質的な事項に関して第21.04条(2)(a),(b),(e)及び(f)にいう情報と同一の情報を組み込まなければならない。 (b) 次に掲げる事項を述べる所定の様式による正式又は法定の宣言 (i) 製造及び販売を許可された製品に関する契約の金銭価値全額をカナダ通貨で表示するもの,及び (ii) 契約条件に基づいて販売される製品の単位数例文帳に追加

Within fifteen days after the later of the day on which the authorization was granted and the day on which the agreement for the sale of the product to which the authorization relates was entered into, the holder of an authorization must provide by certified or registered mail, the Commissioner and the patentee, or each patentee, as the case may be, with (a) a copy of the agreement it has reached with the person or entity referred to in paragraph 21.04(2)(f) for the supply of the product authorized to be manufactured and sold, which agreement must incorporate information that is in all material respects identical to the information referred to in paragraphs 21.04(2)(a), (b), (e) and (f); and (b) a solemn or statutory declaration in the prescribed form setting out (i) the total monetary value of the agreement as it relates to the product authorized to be manufactured and sold, expressed in Canadian currency, and (ii) the number of units of the product to be sold under the terms of the agreement.発音を聞く  - 特許庁

例文

特許所有は,次のことを求める権利を有する。 - 特許侵害の停止 - 特許侵害人による,逸失利益を含む損失の補償及び道徳的被害の補償 - 損失の補償に代えて,特許侵害人が受け取った収入の強制取立 - 損失の補償又は収入の強制取立に代えて,裁判所の裁量で決められるキルギス共和国の法定最低賃金の10倍から5万倍までの金額での侵害人による補償の支払 - 私利のために経済的転用に導入され又はその目的のために保管され,特許侵害とみなされた製品及び特に特許侵害のために向けられた手段の没収 - 当人の事業の名声を回復するための裁判所決定の公表例文帳に追加

The patent owner has the right to require: - discontinue violation of a patent; - indemnification of losses caused, including lost profit and compensation of moral damage by a person guilty of violation of a patent; - exaction of income received by the infringer of a patent instead of indemnification of losses; - payment of compensation by an infringer in the amount of 10 to 50,000 minimum salaries established by the legislation of the Kyrgyz Republic, determined at the discretion of court instead of indemnification of losses or exaction of income; - confiscation of products to ones own benefit introduced to an economic turnover or stored for this purpose and considered as infringing a patent as well as means specially directed for the infringement of a patent; - publication of court decision in order to rehabilitate his/her business reputation. - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「法定所有者」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「法定所有者」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Legal owner

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「法定所有者」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「法定所有者」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS