1016万例文収録!

「"作成した"」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "作成した"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"作成した"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4575



例文

第十七条 この法律の施行の際現に存する旧法の規定による相互会社が旧法において準用する商法の規定に基づいて施行日前に作成した商業帳簿、計算書類その他の会計又は経理に関する書類は、その作成した日に、新法の規定による相互会社が新法において準用する商法の相当の規定に基づいて作成したものとみなす。例文帳に追加

Article 17 The commercial books, financial statements or other accounting documents prepared before the Effective Date pursuant to the provisions of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to the Former Act by a Mutual Company under the Former Act in existence at the time when this Act enters into force shall be deemed to have been prepared on the dates of the original preparation by a Mutual Company under the Current Act pursuant to the corresponding provisions of the Commercial Code as applied mutatis mutandis pursuant to the Current Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

電子文書を作成し、作成した電子文書を表示する携帯可能な電子文書処理装置(1)であって、CPU2に、署名情報を作成させ、電子文書と、作成した署名情報とを対応付けて記憶させ、作成した署名情報を確定する確定情報が入力されると、署名情報及び当該署名情報と対応付けられた電子文書の編集を禁止させる。例文帳に追加

In this portable electronic document processor 1 for forming an electronic document and displaying the formed electronic document, a CPU 2 forms signature information, stores the electronic document in conformation with the formed signature information, and prohibits, upon inputting determination information determining the formed signature information, the editing of the signature information and the electronic document conformed to the signature information. - 特許庁

草桶氏が発表した分類をもとに、関西圏のホタルを5つのグループに分けることを目的として作成した例文帳に追加

Based on the classifications presented by Mr.Kusaoke, we aim to divide the fireflies of the Kansai area into five groups.  - Weblio Email例文集

草桶氏が発表した分類をもとに、関西圏を5つのグループに分けることを目的として作成した例文帳に追加

Based on the classifications presented by Mr.Kusaoke, we aim to divide the Kansai area into five groups.  - Weblio Email例文集

例文

定款が完成したら公証役場に行って、作成した定款の認証を受ける必要があります。例文帳に追加

When the articles of incorporation are complete it is essential to go to the notary public's office to undertake certification of the articles drawn up. - Tatoeba例文


例文

ウスリシーア派の教義は、イランのシーア派の教義の示差的特徴である聖職者の政治的に活発なカースト制度を作成した例文帳に追加

Usuli Shiism produced the politically active caste of priests that is a distinctive feature of Iranian Shiism  - 日本語WordNet

フランスのファッションデザイナーで、1947年の最初のコレクションでニュールックとして知られるようになったスタイルを作成した(1905年−1957年)例文帳に追加

French couturier whose first collection in 1947 created a style that became known as the New Look (1905-1957)  - 日本語WordNet

ユーザーは,歌をインターネットからダウンロードしたり,独自のMP3(MPEGaudio layer-3)を作成したりして,それらを自分のコンピュータ上で聴くことができます.例文帳に追加

You can download songs from the Internet, or make your own MP3s and play them right on your computer.  - コンピューター用語辞典

最後の実行時には,アセンブラーがアセンブリー時に作成した目的コードを,コンピュータが実行する例文帳に追加

Finally, at execution time, the computer executes the object code produced by the assembler at assembly time  - コンピューター用語辞典

例文

RABは,自ら確立したEDAP基準に基づいて,ディスク・システムとアレイ・コントローラを分類するための仕様と手続きを作成した例文帳に追加

The RAB has created specifications and procedures for classifying disk systems and array controllers in accordance with the Extended Data Availability and Protection (EDAP) criteria established by the RAB.  - コンピューター用語辞典

例文

この図は、Oraがその素性は表現されていないが"RDF M&S"と呼ばれる一つの仕様を作成したことを述べているものと考えられる。例文帳に追加

This graph can be thought of as stating that Ora created a specification, whose identity is not represented, called "RDF M&S".  - コンピューター用語辞典

ユーティリティプログラムつまりサービスプログラムは,ユーザがプログラムを作成したり,データを処理したりするのを助ける目的で供給される例文帳に追加

Utility programs or service programs are supplied for the purpose of helping users to make programs or to process data  - コンピューター用語辞典

高エネルギーの音波(超音波)が体内の組織や臓器に当たり、跳ね返されることを利用して作成した身体内部のコンピュータ画像。例文帳に追加

a computer picture of areas inside the body created by bouncing high-energy sound waves (ultrasound) off internal tissues or organs.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

定款が完成したら公証役場に行って、作成した定款の認証を受ける必要があります。例文帳に追加

When the articles of incorporation are complete it is essential to go to the notary public's office to undertake certification of the articles drawn up.  - Tanaka Corpus

4 相互会社は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) A Mutual Company shall retain its financial statements and annexed detailed statements thereto for ten years from the time of preparation of the financial statements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 保険管理人は、前項の計画を作成したときは、内閣総理大臣の承認を得なければならない。例文帳に追加

(2) An Insurance Administrator shall obtain the approval of the Prime Minister when he/she has prepared the plan set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 送達すべき書類の提出に代えて調書を作成したときは、その調書の謄本又は抄本を交付して送達をする。例文帳に追加

(2) When having prepared a record in lieu of submission of the document to be served, service shall be made by delivering a transcript or extract of said record.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 特定目的会社は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) A Specific Purpose Company shall preserve its Financial Statements and the annexed detailed statements thereof for ten years from the date on which said Financial Statements were prepared.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 追加配当は、最後配当、簡易配当又は同意配当について作成した配当表によってする。例文帳に追加

(3) A subsequent distribution shall be made according to the distribution list prepared for a final distribution, simplified distribution or consensual distribution.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 株式会社は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) A Stock Company shall retain its Financial Statements and supplementary schedules thereof for ten years from the time of preparation of the Financial Statements.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 前項第二号に掲げる計算書類等 同号の臨時計算書類を作成した日から三年間例文帳に追加

(ii) Financial Statements, Etc. listed in item (ii) of the preceding paragraph: Three years from the day when the Temporary Financial Statements under that item are prepared.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十一 清算参加者が許可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書例文帳に追加

(xi) records prepared by Clearing Participants according to Form No. 1 within 30 days prior to date of filing the application for a license and pertaining to such persons' net assets;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 清算参加者が承認の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書例文帳に追加

(v) a record prepared by the Clearing Participants according to Form No. 1 within 30 days prior to the filing of the application and pertaining to such persons' net assets;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 許可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書例文帳に追加

(vii) a record prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date of filing the application for a license and pertaining to the amount of the net assets of the entity;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

九 組織等の業務執行体制を記載した書面及び様式第五号により作成した登録外務員等に関する調書例文帳に追加

(ix) a document stating the management system of organizations, etc., and the records pertaining to Registered Sales Representatives, etc., prepared according to Form No. 5;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 様式第六号により作成した法第百九十六条第一項に規定する兼業業務の概要に関する調書例文帳に追加

(xii) records prepared according to Form No. 6 pertaining to the description of the Subsidiary Business prescribed in Article 196, paragraph (1), of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四 様式第八号により作成した第八十七条に規定する特定業務の概要に関する調書例文帳に追加

(xiv) records prepared according to Form No. 8 pertaining to the description of the specified business prescribed in Article 87 of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 認可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成した合併の当事者の純資産額に関する調書例文帳に追加

(x) a record pertaining to the amount of the net assets of the parties to a merger prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date the application is submitted for approval;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 合併後の会社における様式第八号により作成した第八十七条に規定する特定業務の概要に関する調書例文帳に追加

(xvii) records prepared by a Stock Company Resulting from a Merger according to Form No. 8 pertaining to the description of the Specified Business prescribed in Article 87 of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

八 設立会社の組織等の業務執行体制を記載した書面及び様式第五号により作成した登録外務員等に関する調書例文帳に追加

(viii) a document stating the management system of organizations, etc., of the Formed Company and records pertaining to Registered Sales Representatives, etc. prepared according to Form No. 5;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十三 設立会社における様式第八号により作成した第八十七条に規定する特定業務の概要に関する調書例文帳に追加

(xiii) records prepared by the Formed Company according to Form No. 8 pertaining to the description of the Specified Business prescribed in Article 87 of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 承継会社の組織等の業務執行体制を記載した書面及び様式第五号により作成した登録外務員等に関する調書例文帳に追加

(xii) a document stating the management system of organizations, etc., of the Succeeding Company and records pertaining to Registered Sales Representatives, etc., prepared according to Form No. 5;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 承継会社における様式第八号により作成した第八十七条に規定する特定業務の概要に関する調書例文帳に追加

(xvii) records prepared by the Succeeding Company according to Form No. 8 pertaining to the description of the Specified Business prescribed in Article 87 of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 認可の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成した事業譲渡の当事者の純資産額に関する調書例文帳に追加

(x) a record pertaining to the amount of the net assets of the parties to the Business Transfer prepared according to Form No. 1 within 30 days prior to the date the application is submitted for approval;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 譲受会社の組織等の業務執行体制を記載した書面及び様式第五号により作成した登録外務員等に関する調書例文帳に追加

(xii) a document stating the management system of organizations, etc., of the Transferee Company and records pertaining to Registered Sales Representatives, etc., prepared according to Form No. 5;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 譲受会社における様式第八号により作成した第八十七条に規定する特定業務の概要に関する調書例文帳に追加

(xvii) records prepared by the Transferee Company according to Form No. 8 pertaining to the description of the Specified Business prescribed in Article 87 of the Act;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 登録の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純資産額に関する調書例文帳に追加

(v) the records pertaining to the amount of such person's net assets prepared according to Form No. 1 within thirty days prior to the filing of the registration.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 監査法人は、第二項の書類を作成したときから十年間、これを保存しなければならない。例文帳に追加

(4) An audit corporation shall preserve the documents set forth in paragraph (2) for ten years from when the documents have been prepared.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 鑑定の経過及び結果を記載した書面で鑑定人の作成したものについても、前項と同様である。例文帳に追加

(4) The provision of the preceding paragraph shall be applied to a document made by an expert which describes the process and conclusion of the expert examination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 組合は、決算関係書類を作成した時から十年間、当該決算関係書類を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) A cooperative shall, for a period of ten years from the time of the preparation of settlement-related documents, preserve said settlement-related documents.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の条例の制定は、当該港務局の作成した原案を尊重してこれをしなければならない。例文帳に追加

(3) The ordinance of the local government set forth in the preceding paragraph shall be legislated while paying due respect to the original draft prepared by the said port authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 投資信託委託会社は、第一項の運用報告書を作成したときは、遅滞なく、これを内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(3) A Settlor Company of an Investment Trust that has prepared investment reports as provided in paragraph (1) shall notify the Prime Minister of them without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 投資法人は、計算書類を作成した時から十年間、当該計算書類及びその附属明細書を保存しなければならない。例文帳に追加

(4) An Investment Corporation shall preserve the relevant Financial Statements and its annexed detailed statements for ten years from the day on which said Financial Statements were prepared.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該許諾を得た放送事業者が前条第一項の規定により作成した録音物又は録画物を用いてする放送例文帳に追加

(i) a broadcast which uses sound or visual recordings made pursuant to the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, by a broadcasting organization which has obtained said authorization;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十九 第五十二条の四十九の規定による帳簿書類の作成若しくは保存をせず、又は虚偽の帳簿書類を作成したとき。例文帳に追加

(xix) When he/she has failed to prepare or retain books and documents under Article 52-49 or has created false books and documents;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 登録機関は、財務諸表等を作成したときは、遅滞なく、経済産業大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(2) A registration agency shall, when it has prepared the financial statements, etc. submit them to the Minister of Economy, Trade and Industry without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 次に掲げる事項について、承認を受けようとする者が法務大臣の交付する用紙を用いて作成した申述書例文帳に追加

(i) Written statements on the following matters prepared by a person who intends to obtain the Approval in the forms given by the Minister of Justice  - 日本法令外国語訳データベースシステム

FreeBSD のスライスを fdiskによって手動で作成したり変更したりする際に、ジオメトリを誤って指定してしまったのでしょう。例文帳に追加

This must be manually set within fdisk(8) when creating or modifying FreeBSD's slice.  - FreeBSD

新しいプロセスグループを作成することは簡単です。 新しいプロセスグループの値はたいてい 作成したプロセスのプロセス ID となります。例文帳に追加

Creating a new process group is easy; the value of a new process group is ordinarily the process identifier of the creating process.  - FreeBSD

例文

記述子を得るためには、オブジェクトを開いたり、 作成したりする以外に、このような親プロセスからの継承による方法があります。例文帳に追加

The main ways that a process can obtain a descriptor are by opening or creation of an object, and by inheritance from the parent process.  - FreeBSD

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS