例文 (59件) |
"彼女自身"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 59件
彼女(自身)よりうまくできる者はだれもいない.例文帳に追加
No one can do it better than herself. - 研究社 新英和中辞典
彼女は彼女自身を比喩的に表現した例文帳に追加
she expressed herself metaphorically - 日本語WordNet
どうやら、彼女自身もぼくと同じく驚いたらしい。例文帳に追加
Evidently it surprised her as much as it did me, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「彼女自身の方がおもしろいと思ったね。例文帳に追加
"I found her more interesting than her little problem, - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
「たぶん彼女自身、死んだことに恐がってるんだ」例文帳に追加
"Perhaps she is frightened at being dead." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。例文帳に追加
She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. - Tatoeba例文
彼女は、彼女自身が期末テストでパニックの状態に陥ると考えた例文帳に追加
She thought herself into a state of panic over the final exam - 日本語WordNet
彼女自身が一人きりで他人から疎外されていると思っている例文帳に追加
thought of herself as alone and separated from the others - 日本語WordNet
彼女自身の息子オイディプスと知らずに結婚したテーベの女王例文帳に追加
queen of Thebes who unknowingly married her own son Oedipus - 日本語WordNet
彼、または彼女自身が使用するために取得する人(特に許可なく)例文帳に追加
someone who takes for his or her own use (especially without permission) - 日本語WordNet
彼女自身の家は大型船の込んだ三等客室のようだ。例文帳に追加
Her own house is like the crowded steerage compartment of a bulky ship. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。例文帳に追加
She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. - Tanaka Corpus
彼女自身も『後拾遺和歌集』に2首入集する歌人だった。例文帳に追加
She was a kajin and two of her poems were selected for "the Goshui Wakashu" (Later Collection of Gleanings of Japanese Poetry). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女はただ、それまでと同じ彼女自身の流儀に従うだけだった。例文帳に追加
She would follow her own way just the same. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
彼女はインタービューの中で、この曲によって彼女自身が励まされたと回答した。例文帳に追加
She answered in the interview that she herself was encouraged by this song. - Weblio Email例文集
科学者は、彼女自身の研究に関連する問題について学ぶために、同僚と共同する例文帳に追加
the scientist corresponds with colleagues in order to learn about matters relevant to her own research - 日本語WordNet
彼女は、彼女自身が大学を卒業するためにウェートレスとして働いている例文帳に追加
She works as a waitress to put herself through college - 日本語WordNet
彼女自身の体(特に人工流産の導入の権利)を制御する女性の権利を支持するさま例文帳に追加
advocating a woman's right to control her own body (especially her right to an induced abortion) - 日本語WordNet
彼自身または彼女自身の頭や肩を習慣的に前方へ曲げている人例文帳に追加
a person who carries himself or herself with the head and shoulders habitually bent forward - 日本語WordNet
犯罪者は彼自身または彼女自身の罪を償う時間を有する試用期間例文帳に追加
a trial period during which an offender has time to redeem himself or herself - 日本語WordNet
彼女自身は改宗することはなかったが、イエズス会の宣教師たちには色々と便宜を図っていた。例文帳に追加
Although they didn't change their religion, they treated the missionaries of the Society of Jesus well. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女自身も皇子を儲けたにも関わらず従七位下という低い官位で終わる。例文帳に追加
Nagatsugu also had to settle for a low rank of Jushichiinoge (Junior Seventh Rank, Lower Grade), although she bore the Emperor a son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2003年の夏に彼女自身が病気になり,昨年の世界選手権は9位に終わった。例文帳に追加
She became sick herself in the summer of 2003 and ended up ninth at last year's world championships. - 浜島書店 Catch a Wave
あの政治的宣伝主義にほかならぬものの後ろに彼女自身の生活が本当にあるのか?例文帳に追加
Had she really any life of her own behind all her propagandism? - James Joyce『死者たち』
時々彼の理論のお返しに彼女は事実を彼女自身の生活から若干話した。例文帳に追加
Sometimes in return for his theories she gave out some fact of her own life. - James Joyce『痛ましい事件』
彼女自身の内奥は目覚めているが、周囲にはまだ意識が触れていないような虚脱だった。例文帳に追加
She was conscious in herself, but unconscious of her surroundings. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
ぶるぶる震え、彼女は彼女自身が、以前に何を提出するかということに直面しようとしなかったことを認めた例文帳に追加
shudderingly, she acknowledged to herself that she dared not face what lay before her - 日本語WordNet
彼女は、彼女自身に先立つフェミニストの研究の認知、またはの承認について多くを避けているように見える例文帳に追加
she seems to avoid much in the way of recognition or acknowledgement of feminist work prior to her own - 日本語WordNet
つまり、上記の三角関係を想定させるような歌から、彼女自身のイメージが後附けされたものとみてよい。例文帳に追加
Descriptions of her appearance were added based on the above poems which suggest a love triangle. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4年後,マザー・テレサは彼女自身の教団「神の愛の宣教者会」を始めることを許可してほしいとバチカンに要請する。例文帳に追加
Four years later, Mother Teresa asks the Vatican to let her start her own order, the Missionaries of Charity. - 浜島書店 Catch a Wave
本発明は、学習者が彼または彼女自身でタイピングしなければならないので、学習の難易度が増加する。例文帳に追加
Here, the practicee must type by himself or herself, so the difficulty of a practice increases. - 特許庁
例文 (59件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |