1016万例文収録!

「"都合がいい"」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "都合がいい"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"都合がいい"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 95



例文

あなたは都合がいい時はありますか?例文帳に追加

Is there any time which is convenient for you?  - Weblio Email例文集

それはあなたにとっても都合がいいですか?例文帳に追加

Does that suit you as well?  - Weblio Email例文集

私にあなたの都合がいい日を教えてください。例文帳に追加

Please tell me what day would work well for you.  - Weblio Email例文集

私にあなたの都合がいい日を教えてください。例文帳に追加

Please tell me what day is convenient for you.  - Weblio Email例文集

例文

あなたは今日の何時が都合がいいですか?例文帳に追加

What time is convenient for you today?  - Weblio Email例文集


例文

あなたは明日は何時が都合がいいですか?例文帳に追加

What time is good for you tomorrow?  - Weblio Email例文集

これは山田さんにとって都合がいいです。例文帳に追加

This is convenient for Mr. Yamada.  - Weblio Email例文集

これは山田さんにとって都合がいい日程です。例文帳に追加

This is a convenient schedule for Mr. Yamada.  - Weblio Email例文集

私は8時以降なら都合がいいです。例文帳に追加

Any time on or after 8 is convenient for me.  - Weblio Email例文集

例文

あなたはいつだったら都合がいいですか。例文帳に追加

When is convenient for you?  - Weblio Email例文集

例文

あなたは何時が都合がいいのか教えてください。例文帳に追加

Please tell me what time is good for you. - Weblio Email例文集

あなたはいつレッスンするのが都合がいいですか。例文帳に追加

When would it be convenient for you to do a lesson? - Weblio Email例文集

私は土曜日以外が都合がいいです。例文帳に追加

Other than Saturday I am free. - Weblio Email例文集

あなたは来週、火曜日は都合がいいですか?例文帳に追加

Are you available on Tuesday of next week? - Weblio Email例文集

あなたはレッスンするのはいつが都合がいいですか。例文帳に追加

When would it be convenient for you to do a lesson? - Weblio Email例文集

あなたは月曜日と水曜日、どちらが都合がいいですか?例文帳に追加

Which would be more convenient for you between Monday and Wednesday? - Weblio Email例文集

あなたの都合がいいときに会いましょう。例文帳に追加

Let's meet when it is convenient for you.  - Weblio Email例文集

何曜日が映画を観に行くのに都合がいいですか?例文帳に追加

What day of the week is good for you to see a movie?  - Weblio Email例文集

1 時よりも 2 時の方が私には都合がいいと思います.例文帳に追加

Two o'clock will suit me better [is more convenient] than one.  - 研究社 新和英中辞典

あの人の家はバス停に近くて都合がいい.例文帳に追加

Her house is conveniently near the bus stop.  - 研究社 新和英中辞典

両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。例文帳に追加

The relationship is convenient and symbiotic. - Tatoeba例文

診察は午前の方が都合がいいのですが。例文帳に追加

A morning appointment is better for me. - Tatoeba例文

君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。例文帳に追加

You can come and see me whenever it's convenient for you. - Tatoeba例文

6月7日は何時が都合がいいですか。例文帳に追加

What time is convenient for you on June seventh? - Tatoeba例文

自分に都合がいいようにこじつける例文帳に追加

to twist the meaning for one's own advantage  - EDR日英対訳辞書

物事を自分に都合がいいように見ること例文帳に追加

of a person, the state of mind in which one views something with partiality  - EDR日英対訳辞書

7時の列車が一番都合がいいです例文帳に追加

The seven o'clock train will suit best. - Eゲイト英和辞典

両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。例文帳に追加

The relationship is convenient and symbiotic.  - Tanaka Corpus

診察は午前の方が都合がいいのですが。例文帳に追加

A morning appointment is better for me.  - Tanaka Corpus

君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。例文帳に追加

You can come and see me whenever it's convenient for you.  - Tanaka Corpus

「そうですね、夕暮れどきがいちばん都合がいいのです。例文帳に追加

"Well, the late afternoon suits me the best,  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

何もかもまったく男に都合がいい例文帳に追加

It is all very well for the man:  - James Joyce『下宿屋』

でも都合がいいことに、ピーターはその達人でした。例文帳に追加

at which happily he was an adept [expert].  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私たちとしては13日が都合がいいのですが、いかがでしょうか?例文帳に追加

The 13th is good for us, but how about you?  - Weblio Email例文集

あなたはいつ私がアメリカを訪問したら都合がいいですか?例文帳に追加

When is convenient for you to have me visit America?  - Weblio Email例文集

私にあなたにとって都合がいい時間と場所を教えて下さい。例文帳に追加

Please tell me a convenient time and place for you. - Weblio Email例文集

私たちとしては13日が都合がいいのですが、いかがでしょうか?例文帳に追加

The 13th is convenient for us, but how is it for you?  - Weblio Email例文集

「私の家で会いましょうか」「あなたのオフィスのほうが私には都合がいいです」.例文帳に追加

Shall we meet at my house?"—“Your office would suit me better."  - 研究社 新英和中辞典

土曜日は彼らにとってほかの日より都合がいい、逃げるのに二日あるから。例文帳に追加

Saturday would suit them better than any other day, as it would give them two days for their escape.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

そしてスモレット船長に都合がいいように船の船尾の突き出しているところまでボートをまわした。例文帳に追加

which we then brought round to the ship's counter, to be handier for Captain Smollett.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

英語ビジネスで儲けている企業にとっては、日本人はいつまでも英語が苦手でいてくれる方が都合がいい例文帳に追加

For companies profiting from the English industry, it's more convenient for them that Japanese people stay bad at English forever. - Tatoeba例文

もし FreeBSD をたまごっちに移植することになったときに都合がいいように、もっと小さな電球を要求するのに 11 人。例文帳に追加

Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we ever decide to port FreeBSD to that platform;  - FreeBSD

だが、こんなに余裕をもっておくのは、なにか不測の事態がおきるのを恐れるからだけではなくて、君の家の召使たちが寝静まった時間の方が、残りのことを片付けるには都合がいいからだ。例文帳に追加

but I will leave you that amount of margin, not only in the fear of one of those obstacles that can neither be prevented nor foreseen, but because an hour when your servants are in bed is to be preferred for what will then remain to do.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

このお皿は、いわばロウソクの「くぼみ」にあたります。このアルコールが燃料です。そしてこいつに、こうやって煙突をかぶせましょう。めくら滅法につかまえるより、こうしたほうが都合がいいからです。例文帳に追加

This plate shall be the "cup," we will so say, of the candle; this spirit shall be our fuel; and I am about to place this chimney over it, because it is better for me to do so than to let things proceed at random.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

例文

それなのに、彼らが砂漠のど真中の孤独な奥地に追い込まれた今になって、この国では多くの人が、彼らに遠征軍を送り込み、他の人々の意見に迎合するよう無理強いするのが(都合がいいというのではなく)当を得ているのだと、公然と言い立てています。例文帳に追加

while, now that they have been chased into a solitary recess in the midst of a desert, many in this country openly declare that it would be right (only that it is not convenient) to send an expedition against them, and compel them by force to conform to the opinions of other people.  - John Stuart Mill『自由について』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS