1016万例文収録!

「"Chinese characters"」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Chinese characters"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Chinese characters"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 921



例文

In Chinese characters, this is described as 土器投げ or 投げ. 例文帳に追加

漢字では土器投げ、瓦投げとして表記。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sarugaku (猿楽) is also written in Chinese characters as 散樂 (Sangaku) or (Sarugaku). 例文帳に追加

散樂(さんがく。散楽)、申樂(申楽)とも書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Chinese characters "" were used in "Densho," written by Zeami. 例文帳に追加

申楽の表記は世阿弥の伝書で使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hapkido (written in Chinese characters as '合気道'), of the Republic of Korea 例文帳に追加

大韓民国のハプキドー(漢字表記は「合気道」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

団扇' is a combination of Chinese characters deriving from China. 例文帳に追加

「団扇」は、中国由来の熟語である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Karinto is sometimes written in kanji (Chinese characters) that means 'sweet flowering trees.' 例文帳に追加

花林糖と当て字で表現する事もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The term is written in kanji (Chinese characters) as either "灯籠 流し"or "灯篭流し." 例文帳に追加

灯篭流しとも表記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is written in Chinese characters as ',' ',' '台尻,' or '.' 例文帳に追加

「楽車」・「壇尻」・「台尻」・「段尻」とも表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Small fukusa is written in different Chinese characters. 例文帳に追加

小さい物を帛紗(ふくさ)と表記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The term "toji" originally used the Chinese characters 刀自 (pronounced as toji). 例文帳に追加

杜氏は、もともと刀自(とじ)という文字が宛がわれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In China, 'zheng-yue' (Chinese reading of the Chinese characters for shogatsu) refers to January in the solar calendar. 例文帳に追加

中国では「正月」は太陰暦の1月を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Odamaki' is often written as '小田巻' in Chinese characters. 例文帳に追加

「おだまき」は「小田巻」と漢字で書かれることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gohei-mochi (this name has some ways of writing in Chinese characters.) 例文帳に追加

五平餅(五兵衛餅、御幣餅、吾平餅) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hatajirushi: A flag with the Chinese characters "厭離穢土欣求浄土" (leaving a corrupted country for the Pure Land) 例文帳に追加

旗印・・・厭離穢土・欣求浄土の旗 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Konparu school (in the original meaning of its Chinese characters, "golden spring") is one of the schools of Noh. 例文帳に追加

金春流(こんぱる-りゅう)は能楽の流派の一。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kogo (香合) is also written as in Chinese characters, however, which is phonetic-equivalent characters. 例文帳に追加

香蓋とも書かれるが当て字。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nasori (納) may be written as in Chinese characters. 例文帳に追加

納蘇利と表記の場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soburen may be written as either or in Chinese characters. 例文帳に追加

相府蓮、あるいは想夫憐とも表記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Calligraphy in Japan started when Chinese characters were brought to Japan. 例文帳に追加

日本の書道は漢字の伝来に始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yohen is usually written in kanji (Chinese characters) ',' but it can be also written in kanji '耀.' 例文帳に追加

なお、「曜変」は「耀変」と書かれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Manju (饅頭) can be written as "", "", or "曼" in Chinese characters. 例文帳に追加

漢字は「万十」「万頭」「曼頭」などと書くこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this was established at the same time as kaisho (Chinese characters in standard [square] style). 例文帳に追加

楷書の成立と紀元を同じくすると言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Raiden (written in two Chinese characters meaning thunderbolt) is one of noh-gaku (noh and kyogen) works. 例文帳に追加

雷電(らいでん)は、能楽作品のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kongo school, the title is written using Chinese characters, "卒塔婆小町." 例文帳に追加

金剛流では卒塔婆小町と書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many Chinese characters are used to describe 'nagi.' 例文帳に追加

「なぎ」には、様々な漢字表記がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They seem to be kanji (Chinese characters), but 90 percent of them cannot be interpreted. 例文帳に追加

一見漢字のようであるがその9割は判読できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Kojiki," it is 'Kazuraki-no-takaoka-no-miya,' while different Chinese characters are used. 例文帳に追加

『古事記』では「葛城の高岡宮」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Kojiki the name of the palace is written with different Chinese characters, '長谷,' but pronounced the same. 例文帳に追加

古事記に「長谷之列木宮」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His nick names were Sobe and Keijiro, with Keijiro being written in various combinations of Chinese characters. 例文帳に追加

通称は宗兵衛、慶次郎、慶二郎、啓次郎など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was posthumously awarded the court rank of Shoiichi (Senior First Rank) and received the name Mototsune (with different Chinese characters). 例文帳に追加

正一位が贈られ、昭宣と諡された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His younger brother, Norisuke AKAMATSU (written with a different set of Chinese characters), took over the family. 例文帳に追加

後を弟の赤松則祐が継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Incidentally, his title 'Banzan' comes from this place name 'Shigeyama,' because these pronunciations use the same Chinese characters, "蕃山." 例文帳に追加

なお彼の号「蕃山」の名はこの地名に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All of them were written in Chinese characters and no Kana versions remains till today. 例文帳に追加

いずれも、漢字体で、仮名は残っていないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Depending on literatures, his name is written in Chinese characters as (Juro) instead of (Juro). 例文帳に追加

名は十郎と記す書物もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His son, Nanen HAKURA, also earned his living through carving Tensho-style Chinese characters. 例文帳に追加

息子の羽倉南園も篆刻を生業としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He studied the method of carving Tensho-style Chinese characters under Shikin KATSU, and was especially good at practicing the carving method. 例文帳に追加

篆刻は葛子琴に学び特に優れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A diary in Chinese characters, "Sanetaka Diary" has the value as a historical reference. 例文帳に追加

漢文日記『実隆公記』は、史料的価値もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her stage name (起子) was also written as '' in Chinese characters. 例文帳に追加

芸名は「轟夕紀子」とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His name is also written as "南條" in Chinese characters. 例文帳に追加

南條文雄とも表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

O no Yasumaro ( ) can also be written as "麻呂" or "" in Chinese characters. 例文帳に追加

太安麻呂、太安萬侶とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His name, Omimaro was written in different Chinese characters. 例文帳に追加

名は臣万呂・臣麻呂とも書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His name can also be written as '淳' (Junmushi) in Chinese characters. 例文帳に追加

淳武止(じゅんむし)とも書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His given name was also Yoshinori (written as and in Chinese characters). 例文帳に追加

またの名を義範、義憲(よしのり)とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also translated into Chinese characters as 暗黒 (Daiankokuten). 例文帳に追加

あるいは大暗黒天とも漢訳される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Korean name of this war is written as 庚午三浦 in Chinese characters (pronounced as Kogo Sanpo no Waran in Japanese), which basically means the "Sanpo Japanese Rebellion in the Kogo period." 例文帳に追加

朝鮮名庚午三浦倭乱。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was accompanied by furigana (kana syllables written beside Chinese characters to aid in reading) in the form of katakana (the square form of kana or the Japanese syllabaries). 例文帳に追加

また振り仮名は片仮名で表す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The word "muhon" can be written either as "謀反" or "謀叛" in kanji, Chinese characters used in Japanese writing. 例文帳に追加

謀反(むほん)は謀叛とも表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kunai is written as '' or '苦無' in Chinese characters. 例文帳に追加

漢字で書く場合は「苦内」「苦無」等と表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A 10th of 1 cho is called tan using two different kanji or Chinese characters, '' or '.' 例文帳に追加

1町の10分の1を反または段という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

主殿 (Chinese characters of Shudenryo) was also read as Tonomoryo and Tonomorizukasa. 例文帳に追加

とのもりょう・とのもりづかさとも読む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS