例文 (921件) |
"Chinese characters"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 921件
In Chinese characters, this is described as 土器投げ or 瓦投げ. 例文帳に追加
漢字では土器投げ、瓦投げとして表記。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sarugaku (猿楽) is also written in Chinese characters as 散樂 (Sangaku) or 申樂 (Sarugaku). 例文帳に追加
散樂(さんがく。散楽)、申樂(申楽)とも書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Chinese characters "申楽" were used in "Densho," written by Zeami. 例文帳に追加
申楽の表記は世阿弥の伝書で使われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hapkido (written in Chinese characters as '合気道'), of the Republic of Korea 例文帳に追加
大韓民国のハプキドー(漢字表記は「合気道」) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Karinto is sometimes written in kanji (Chinese characters) that means 'sweet flowering trees.' 例文帳に追加
花林糖と当て字で表現する事もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The term is written in kanji (Chinese characters) as either "灯籠 流し"or "灯篭流し." 例文帳に追加
灯篭流しとも表記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is written in Chinese characters as '楽車,' '壇尻,' '台尻,' or '段尻.' 例文帳に追加
「楽車」・「壇尻」・「台尻」・「段尻」とも表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Small fukusa is written in different Chinese characters. 例文帳に追加
小さい物を帛紗(ふくさ)と表記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The term "toji" originally used the Chinese characters 刀自 (pronounced as toji). 例文帳に追加
杜氏は、もともと刀自(とじ)という文字が宛がわれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In China, 'zheng-yue' (Chinese reading of the Chinese characters for shogatsu) refers to January in the solar calendar. 例文帳に追加
中国では「正月」は太陰暦の1月を指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Odamaki' is often written as '小田巻' in Chinese characters. 例文帳に追加
「おだまき」は「小田巻」と漢字で書かれることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gohei-mochi (this name has some ways of writing in Chinese characters.) 例文帳に追加
五平餅(五兵衛餅、御幣餅、吾平餅) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hatajirushi: A flag with the Chinese characters "厭離穢土欣求浄土" (leaving a corrupted country for the Pure Land) 例文帳に追加
旗印・・・厭離穢土・欣求浄土の旗 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Konparu school (in the original meaning of its Chinese characters, "golden spring") is one of the schools of Noh. 例文帳に追加
金春流(こんぱる-りゅう)は能楽の流派の一。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kogo (香合) is also written as 香蓋 in Chinese characters, however, which is phonetic-equivalent characters. 例文帳に追加
香蓋とも書かれるが当て字。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nasori (納曽利) may be written as 納蘇利 in Chinese characters. 例文帳に追加
納蘇利と表記の場合もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soburen may be written as either 相府蓮 or 想夫憐 in Chinese characters. 例文帳に追加
相府蓮、あるいは想夫憐とも表記する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Calligraphy in Japan started when Chinese characters were brought to Japan. 例文帳に追加
日本の書道は漢字の伝来に始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Yohen is usually written in kanji (Chinese characters) '曜変,' but it can be also written in kanji '耀変.' 例文帳に追加
なお、「曜変」は「耀変」と書かれることもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Manju (饅頭) can be written as "万十", "万頭", or "曼頭" in Chinese characters. 例文帳に追加
漢字は「万十」「万頭」「曼頭」などと書くこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that this was established at the same time as kaisho (Chinese characters in standard [square] style). 例文帳に追加
楷書の成立と紀元を同じくすると言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Raiden (written in two Chinese characters meaning thunderbolt) is one of noh-gaku (noh and kyogen) works. 例文帳に追加
雷電(らいでん)は、能楽作品のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Kongo school, the title is written using Chinese characters, "卒塔婆小町." 例文帳に追加
金剛流では卒塔婆小町と書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Many Chinese characters are used to describe 'nagi.' 例文帳に追加
「なぎ」には、様々な漢字表記がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They seem to be kanji (Chinese characters), but 90 percent of them cannot be interpreted. 例文帳に追加
一見漢字のようであるがその9割は判読できない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Kojiki," it is 'Kazuraki-no-takaoka-no-miya,' while different Chinese characters are used. 例文帳に追加
『古事記』では「葛城の高岡宮」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Kojiki the name of the palace is written with different Chinese characters, '長谷之列木宮,' but pronounced the same. 例文帳に追加
古事記に「長谷之列木宮」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His nick names were Sobe and Keijiro, with Keijiro being written in various combinations of Chinese characters. 例文帳に追加
通称は宗兵衛、慶次郎、慶二郎、啓次郎など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was posthumously awarded the court rank of Shoiichi (Senior First Rank) and received the name Mototsune (with different Chinese characters). 例文帳に追加
正一位が贈られ、昭宣と諡された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His younger brother, Norisuke AKAMATSU (written with a different set of Chinese characters), took over the family. 例文帳に追加
後を弟の赤松則祐が継いだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Incidentally, his title 'Banzan' comes from this place name 'Shigeyama,' because these pronunciations use the same Chinese characters, "蕃山." 例文帳に追加
なお彼の号「蕃山」の名はこの地名に由来する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
All of them were written in Chinese characters and no Kana versions remains till today. 例文帳に追加
いずれも、漢字体で、仮名は残っていないとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Depending on literatures, his name is written in Chinese characters as 十郎 (Juro) instead of 重郎 (Juro). 例文帳に追加
名は十郎と記す書物もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His son, Nanen HAKURA, also earned his living through carving Tensho-style Chinese characters. 例文帳に追加
息子の羽倉南園も篆刻を生業としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He studied the method of carving Tensho-style Chinese characters under Shikin KATSU, and was especially good at practicing the carving method. 例文帳に追加
篆刻は葛子琴に学び特に優れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A diary in Chinese characters, "Sanetaka Diary" has the value as a historical reference. 例文帳に追加
漢文日記『実隆公記』は、史料的価値もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her stage name (轟夕起子) was also written as '轟夕紀子' in Chinese characters. 例文帳に追加
芸名は「轟夕紀子」とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name is also written as "南條文雄" in Chinese characters. 例文帳に追加
南條文雄とも表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
O no Yasumaro (太 安万侶) can also be written as "太安麻呂" or "太安萬侶" in Chinese characters. 例文帳に追加
太安麻呂、太安萬侶とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name, Omimaro was written in different Chinese characters. 例文帳に追加
名は臣万呂・臣麻呂とも書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name can also be written as '淳武止' (Junmushi) in Chinese characters. 例文帳に追加
淳武止(じゅんむし)とも書く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His given name was also Yoshinori (written as 義範 and 義憲 in Chinese characters). 例文帳に追加
またの名を義範、義憲(よしのり)とも。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is also translated into Chinese characters as 大暗黒天 (Daiankokuten). 例文帳に追加
あるいは大暗黒天とも漢訳される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Korean name of this war is written as 庚午三浦倭乱 in Chinese characters (pronounced as Kogo Sanpo no Waran in Japanese), which basically means the "Sanpo Japanese Rebellion in the Kogo period." 例文帳に追加
朝鮮名庚午三浦倭乱。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was accompanied by furigana (kana syllables written beside Chinese characters to aid in reading) in the form of katakana (the square form of kana or the Japanese syllabaries). 例文帳に追加
また振り仮名は片仮名で表す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The word "muhon" can be written either as "謀反" or "謀叛" in kanji, Chinese characters used in Japanese writing. 例文帳に追加
謀反(むほん)は謀叛とも表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kunai is written as '苦内' or '苦無' in Chinese characters. 例文帳に追加
漢字で書く場合は「苦内」「苦無」等と表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A 10th of 1 cho is called tan using two different kanji or Chinese characters, '反' or '段.' 例文帳に追加
1町の10分の1を反または段という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (921件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |