例文 (660件) |
"He says"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 660件
You don't have to pay attention to what he says. 例文帳に追加
彼の言うことなど気にする必要はない。 - Tanaka Corpus
You don't have to pay attention to what he says. 例文帳に追加
彼の言うことなど気にする必要ない。 - Tanaka Corpus
What he says has nothing to do with this problem. 例文帳に追加
彼のいっていることはこの問題と何の関係もない。 - Tanaka Corpus
What he says makes no sense at all. 例文帳に追加
彼のいうことはまったく意味を成さない。 - Tanaka Corpus
Judging from what he says, he seems to be a man of ability. 例文帳に追加
彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 - Tanaka Corpus
What he says makes no sense at all. 例文帳に追加
彼が言うことは、全く意味をなしていない。 - Tanaka Corpus
No matter what he says, don't trust him. 例文帳に追加
彼が何を言おうと信用してはいけない。 - Tanaka Corpus
Since he says so, it must be true. 例文帳に追加
彼がそうゆうのだから、それは本当にちがいない。 - Tanaka Corpus
I can hardly understand what he says. 例文帳に追加
私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 - Tanaka Corpus
You should pay more attention to what he says. 例文帳に追加
君は彼の言う事にもっと注意を払うべきだ。 - Tanaka Corpus
Everybody seems to pay attention to what he says. 例文帳に追加
皆は彼の言うことに注意を払うようだ。 - Tanaka Corpus
He says He must dispose of the mice in the attic. 例文帳に追加
屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。 - Tanaka Corpus
Listen carefully, or you'll miss what he says. 例文帳に追加
よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 - Tanaka Corpus
He says he can't go without wine even for a day. 例文帳に追加
ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 - Tanaka Corpus
No matter what he says, I'll never believe him again. 例文帳に追加
たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 - Tanaka Corpus
He says nobody cares for a thing like that. 例文帳に追加
そんなものを好むものはいない、と彼は言っている。 - Tanaka Corpus
My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things. 例文帳に追加
うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 - Tanaka Corpus
In a sense what he says is true. 例文帳に追加
ある意味で彼の言うことは本当だ。 - Tanaka Corpus
He says he's related to that rich family. 例文帳に追加
あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 - Tanaka Corpus
Can you make sense of what he says? 例文帳に追加
あなたは彼の言っていることがわかりますか。 - Tanaka Corpus
"If there is an accident," he says, "they will know right away." 例文帳に追加
「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 - Tanaka Corpus
If he says "I love you" all the time he doesn't mean it. 例文帳に追加
「愛してる」といつも言えば、何の意味もなさなくなる。 - Tanaka Corpus
All the members but me have faith in what he says. 例文帳に追加
私以外の会員は皆彼の言うことを信用している。 - Tanaka Corpus
Although Mitsuhide's feelings are hurt, he says, 'Even though a lord doesn't act like a lord, his retainer should act like his retainer.' 例文帳に追加
気分を害しながらも「君、君たらねど臣。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He says, 'Without hearing it from you I already know what you are going to say.' 例文帳に追加
「うけたまらずとも光秀推察。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He says that he considers the series to be his life's work. 例文帳に追加
自身のライフワークであると発言している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also he says as follows (chapter 4 of Amatsu) 例文帳に追加
また、次のように語っている。(天つ巻第四帖) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A. This is what He says: 例文帳に追加
答え 以下が神様の語っておられることです。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
例文 (660件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |