例文 (45件) |
Since how many years ago have you been living in Shizuoka? 例文帳に追加
あなたは何年前から静岡に住んでいるのですか。 - Weblio Email例文集
How many years ago did you start working there? 例文帳に追加
あなたは何年前からそこで働いていますか。 - Weblio Email例文集
How many years ago did you come to Japan?例文帳に追加
あなたは何年前に日本に来ましたか? - Weblio Email例文集
Labor Union Act was revised quite many years ago. 例文帳に追加
労働組合法は何年も前に改正されていますよ。 - Weblio Email例文集
Many years ago, I visited the center of Hiroshima.例文帳に追加
数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 - Tatoeba例文
a traffic permit used many years ago, called "navigation permit card" 例文帳に追加
船往来切手という,昔の通行手形 - EDR日英対訳辞書
I visited Windsor many years ago, and I still love the place.例文帳に追加
何年も前,ウィンザーを訪れたが今でもそこが好きだ - Eゲイト英和辞典
Many years ago, as a result of a hemorrhage, he had a near-death experience himself.例文帳に追加
かなり前に、喀血し、彼自身臨死を体験した。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Many years ago I visited the center of Hiroshima. 例文帳に追加
数十年前に私は広島の中心地を訪れた。 - Tanaka Corpus
He and his family once lived in the castle many years ago. 例文帳に追加
同氏とその家族は以前,何年も前にこの城に住んでいた。 - 浜島書店 Catch a Wave
He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago.例文帳に追加
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 - Tatoeba例文
He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. 例文帳に追加
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。 - Tanaka Corpus
This was many years ago, long before Oz came out of the clouds to rule over this land. 例文帳に追加
これはずっと昔の、オズが雲の間からやってきてこの地を支配するようになるはるか前のことです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
I have a drawing here, sketched many years ago by Hooker, when he made his investigations. 例文帳に追加
ここにある図面は、何年も前にフッカーが観察したときにつくったものです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
Today, the common knowledge about katsuobushi from many years ago is forgotten, and most of the public aren't aware that fungus-covered fushi is a luxury. 例文帳に追加
鰹節についての古くからの常識が忘れられた時代となり、カビの生えた節が高級品であることを知らない者が世間の多数となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His name was familiar to me, for many years ago my parents were acquainted with him, but they drifted apart. 例文帳に追加
何年も昔、両親の知人だったということで名前は聞いていましたが、今はもう両親とのつきあいもありません。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
The Emerald City was built a great many years ago, for I was a young man when the balloon brought me here, and I am a very old man now. 例文帳に追加
エメラルドの都はもう何年も前に建てられたんだよ、わしが風船に運ばれてきたときには若者だったし、いまやもう老人だ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Given the budget and mission of the US National Security Agency, they must have started building DES Crackers many years ago. 例文帳に追加
US National Security Agency の予算と使命を考えると、おそらくかれらは何年も前にDESクラッカーをつくりはじめているはずだ。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
From many years ago, local communities all over Japan have produced various toys of their own as a folkcraft, or as a folk toy, equipped with various devices, and even today, many of these toys are sold as souvenirs. 例文帳に追加
-民芸品や郷土玩具として、日本各地で古くからその地方独自の、様々な仕掛けを持つ玩具があり、現在でもみやげ物として、販売される物も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
all but a treasure of silver and gold, hidden in a chest within a hollow of the wall, and this treasure was found, not very many years ago, by men digging deep on the hill where Troy once stood. 例文帳に追加
銀や金の財宝以外のすべては壁の洞の中の箱に隠され、この宝ははるかな年月を経たのちに、かつてトロイアの建っていた丘を深く掘り起こした男に発見された。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
例文 (45件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |