例文 (142件) |
ああいうの?の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 142件
本当にああいうの信じてるの?例文帳に追加
Do you really believe in that stuff? - Tatoeba例文
僕はああいう質の人は好かぬ例文帳に追加
I do not like men of his stamp. - 斎藤和英大辞典
あのような人を真似るがよい、ああいうふうを真似るがよい例文帳に追加
You ought to copy such men―copy after such manners. - 斎藤和英大辞典
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。例文帳に追加
I wouldn't have him on the other side in a negotiation. - Tatoeba例文
ああいう行動は君の名誉にかかわる。例文帳に追加
That kind of behaviour affects your honour. - Tatoeba例文
ああいう負け方をしたのは仕方がなかった例文帳に追加
Losing like that was just one of those things. - Eゲイト英和辞典
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。例文帳に追加
I wouldn't have him on the other side in a negotiation. - Tanaka Corpus
ああいう行動は君の名誉にかかわる。例文帳に追加
That kind of behaviour affects your honour. - Tanaka Corpus
「ああいうやつらって、たいていあんたをだまそうとしてるのよ。例文帳に追加
"most of these fellas will cheat you every time. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ああいう友達を持つのは大事なことだ。例文帳に追加
It was something to have a friend like that. - James Joyce『小さな雲』
彼は我々を戒めるためにああ言うのだ例文帳に追加
He says so by way of warning―(in order) to warn us―His words are meant for our warning―intended for our warning. - 斎藤和英大辞典
よくまああんな白々しい嘘がつけたものだ例文帳に追加
I wonder how he can utter such a glaring falsehood―tell such a barefaced lie. - 斎藤和英大辞典
彼がああ言うからはなにか成案があってのことだろう例文帳に追加
Since he speaks like that, he must have some definite plan in mind. - 斎藤和英大辞典
ああいう長い冬を気分としてもつ若干の堅苦しさ。例文帳に追加
a little solemn with the feel of those long winters, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あの方がああいう伝え方をしたせいでデイジーは怖くなってしまったのです——例文帳に追加
He told her those things in a way that frightened her—— - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
ああいう政治家はみなちょっと警察が叩けばほこりが出るのさ.例文帳に追加
If the police probe even the slightest into their past, those politicians will all be seen to have some guilty secret or other. - 研究社 新和英中辞典
ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。例文帳に追加
It would be better for you to stay away from such a man. - Tatoeba例文
ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。例文帳に追加
I felt utterly out of place among those sophisticated people. - Tatoeba例文
ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。例文帳に追加
It will be better for you to keep away from such a man. - Tanaka Corpus
ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。例文帳に追加
I felt utterly out of place among those sophisticated people. - Tanaka Corpus
—— ああ、ほんとうに1ドル87セントで何ができるっていうの?」例文帳に追加
--oh! what could I do with a dollar and eighty-seven cents?" - O. Henry『賢者の贈り物』
昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。例文帳に追加
The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on. - Tatoeba例文
昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。例文帳に追加
The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on. - Tanaka Corpus
よくまああんなか細い腕で一家が支えられるものだ.例文帳に追加
It's amazing that she can manage to support her family all on her own [with no man to depend on]. - 研究社 新和英中辞典
この場合の彼の意見の当否はさておき, ああいう斬新な考え方は奨励されなければならない.例文帳に追加
Leaving aside the question of whether or not his opinions are correct, his original thinking should be encouraged. - 研究社 新和英中辞典
例文 (142件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE GIFT OF THE MAGI” 邦題:『賢者の贈り物』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”EVELINE from "Dubliners"” 邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2002 高木 健 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 原文(James Joyce "Dubliners"全文) <http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/> |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |