例文 (999件) |
あいまさの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5069件
急ぎなさい。そうすれば列車に間に合いますよ。例文帳に追加
Hurry up, and you can catch the train. - Tatoeba例文
急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。例文帳に追加
Make haste, and you will be in time. - Tatoeba例文
急ぎなさい、そうすれば間に合います。例文帳に追加
Make haste, and you will be in time. - Tatoeba例文
すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。例文帳に追加
Start at once, and you will be in time for school. - Tatoeba例文
さしあたり、我々にはこれで間に合います。例文帳に追加
This will do us for the present. - Tatoeba例文
私は昨日あなたのお父さんに会いました。例文帳に追加
I met your father yesterday. - Tatoeba例文
この手紙は、曖昧に言い表されている例文帳に追加
this letter is worded ambiguously - 日本語WordNet
明白に述べるか、曖昧さを取り除く例文帳に追加
state unambiguously or remove ambiguities from - 日本語WordNet
中学校間の試合または提携に使用される例文帳に追加
used of competition or cooperation between secondary schools - 日本語WordNet
急ぎなさい。そうすれば列車に間に合いますよ。例文帳に追加
Hurry up, and you can catch the train. - Tanaka Corpus
急ぎなさい、そうすれば間に合いますよ。例文帳に追加
Make haste, and you will be in time. - Tanaka Corpus
急ぎなさい、そうすれば間に合います。例文帳に追加
Make haste, and you will be in time. - Tanaka Corpus
すぐ出かけなさい。そうすれば学校に間に合いますよ。例文帳に追加
Start at once, and you will be in time for school. - Tanaka Corpus
さしあたり、我々にはこれで間に合います。例文帳に追加
This will do us for the present. - Tanaka Corpus
世界(曖昧さ回避):王朝物例文帳に追加
World (Evading from Vagueness): ocho-mono (stories dealing with the pre-feudal period of Imperial rule) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子孫は和田氏(曖昧さ回避)を称した。例文帳に追加
The descendants called themselves the Wada clan (need clarification). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
万延2年(1861年)に明倫館(曖昧さ回避)に入学。例文帳に追加
In 1861 he entered the Meirinkan school (disambiguation). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天王神社、天王社、津島神社(曖昧さ回避)例文帳に追加
Tenno-jinja Shrine, Tenno-sha, Tsushima-jinja Shrine (avoid ambiguity) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
氷川神社(曖昧さ回避)、簸川神社例文帳に追加
Hikawa (氷川)-jinja Shrine (avoid ambiguity), Hikawa (簸川)-jinja Shrine - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
義綱の子の源義仲(曖昧さ回避)を祖とする。例文帳に追加
Originated from MINAMOTO no Yoshinaka, Yoshitsuna's son. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
船が到着すると,スーパーはお客さんで混み合います。例文帳に追加
When the ship arrives, the supermarkets become crowded with customers. - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |