意味 | 例文 (999件) |
あってんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49934件
先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。例文帳に追加
Last I met him, he was very well. - Tatoeba例文
先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。例文帳に追加
The last time I saw him, he was very healthy. - Tatoeba例文
どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。例文帳に追加
Under no circumstances should you repeat this to anyone. - Tatoeba例文
どんな事があっても、私は覚悟ができている。例文帳に追加
Come what may, I am ready. - Tatoeba例文
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。例文帳に追加
In no case are you to leave your post. - Tatoeba例文
どんなことがあってもこれらの器具に触れてはならない。例文帳に追加
You should on no condition touch these instruments. - Tatoeba例文
委員会の全ての委員がお互いに憎みあっている。例文帳に追加
All the members of the committee hate one another. - Tatoeba例文
これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。例文帳に追加
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. - Tatoeba例文
これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。例文帳に追加
This is the same car that was left at the scene of the crime. - Tatoeba例文
腐敗していなくて、清廉潔白であった警察官例文帳に追加
a policeman who was incorrupt and incorruptible - 日本語WordNet
頼れるものがあって安心していられるさま例文帳に追加
to be financially secure - EDR日英対訳辞書
どんなことがあってもあきらめてはいけない例文帳に追加
In no case should you give up. - Eゲイト英和辞典
彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。例文帳に追加
He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. - Tanaka Corpus
先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。例文帳に追加
Last I met him, he was very well. - Tanaka Corpus
委員会の全ての委員がお互いに憎みあっている。例文帳に追加
All the members of the committee hate one another. - Tanaka Corpus
どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。例文帳に追加
Under no circumstances should you repeat this to anyone. - Tanaka Corpus
どんな事があっても、私は覚悟ができている。例文帳に追加
Come what may, I am ready. - Tanaka Corpus
どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。例文帳に追加
In no case are you to leave your post. - Tanaka Corpus
どんなことがあってもこれらの器具に触れてはならない。例文帳に追加
You should on no condition touch these instruments. - Tanaka Corpus
これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。例文帳に追加
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident. - Tanaka Corpus
これこそ事件現場に乗り捨ててあった自動車だ。例文帳に追加
This is the same car that was left at the scene of the crime. - Tanaka Corpus
してみると天叢雲剣は鉄製であった。例文帳に追加
Therefore Ame no Murakumo no Tsurugi Sword was made of iron. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「デイジーの人生にだって何事かがあって当然じゃない?」例文帳に追加
"And Daisy ought to have something in her life," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
あったとしても、だれもそんなのまもってないわ例文帳に追加
at least, if there are, nobody attends to them - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
郵便創業の立役者であったのは「紳士遊覧団」として日本に留学経験のあった弱冠30歳の洪英植であった。例文帳に追加
Hong Young Shik, who had studied in Japan as a member of the Courtiers' Observation Mission and only 30 years old at that time, was the central figure in establishment of postal service. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
② 補助者の人数・補助者であって過去において監査責任者であった者の氏名例文帳に追加
(ii) Number of partners and professional staff (excluding engagement partner) and name of such partner (if any) who was an engagement partner of the audit of the same audit client in the past - 金融庁
②補助者の人数・補助者であって過去において監査責任者であった者の氏名例文帳に追加
(ii)Number of partners and professional staff (excluding engagement partner) and the name of such partner (if any) who was an engagement partner of the audit of the same audit client in the past - 金融庁
環状枠体は、例えば、金属製であって良いし、射出成形品であっても良い。例文帳に追加
The annular frame may be made of, for example, a metal or an injection molded product. - 特許庁
金属端子部材12は、略円錐形であっても良いし、略角錐形であっても良い。例文帳に追加
The metal terminal member 12 may be almost in the shape of the cone, or may be almost in the shape of a pyramid. - 特許庁
さらに、モジュールから出力される試験信号は、パルスであっても連続波であってもよい。例文帳に追加
Further, the test signal outputted from the module may be composed of a pulse train or a continuous wave as well. - 特許庁
離れた位置からであっても、また暗い場所であっても電池残量を容易に判別できる。例文帳に追加
Battery residual capacity can be easily discriminated even at a position apart therefrom and a dark place. - 特許庁
石材は自然石、特に花崗岩であってもよく、または人造石、特にコンクリートであってもよい。例文帳に追加
The rock may be a natural rock, in particular, granite, or an artificial rock, in particular, concrete. - 特許庁
オズが自分でも言っていたように、だめな魔法使いではあっても、善人ではあったのですから。例文帳に追加
As he said, he was a good man, even if he was a bad Wizard. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
水深を測ってみると,二十ひろであった。少し進んだ後,もう一度測ってみると,十五ひろであった。例文帳に追加
They took soundings, and found twenty fathoms. After a little while, they took soundings again, and found fifteen fathoms. - 電網聖書『使徒行伝 27:28』
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |