意味 | 例文 (999件) |
あってんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49934件
天然ガス圧縮機例文帳に追加
NATURAL GAS COMPRESSOR - 特許庁
圧縮機の運転方法例文帳に追加
OPERATING METHOD FOR COMPRESSOR - 特許庁
東京にあっては『時論』、上海にあっては『亜東時報』の両雑誌をもって通信機関とする。例文帳に追加
Journals, the "Jiron" in Tokyo and the "Ato Jihou" in Shanghai were a means of communication. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アンテナ素子15の給電点同士は短絡状態であってもよく、開放状態であってもよい。例文帳に追加
The antenna element 15 may have feeding points short-circuited or opened from each other. - 特許庁
この金属体3は、任意形状であって、円盤、楕円盤、角柱状であってもよい。例文帳に追加
The metal 3 may have any shape such as disc, elliptic disc or square column. - 特許庁
国立公園にあっては環境庁長官、国定公園にあっては都道府県知事例文帳に追加
As for national parks, Director General of the Science and Technology Agency. As for semi-national parks, the Governor - 日本法令外国語訳データベースシステム
自分以外であれば、同年齢であっても年長者であっても、また、近所の子ども相手であっても使えるため、非常に便利。例文帳に追加
It is a very convenient expression that you may use for anybody of the same age, senior or junior, or even for children of the neighborhood, except for yourself. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
2人はいつも競いあっていて、相手をしのごうとしていた。例文帳に追加
They were always competing, striving to outdo each other, - JACK LONDON『影と光』
これを基盤にしてみんなで意見をだしあって欲しい。例文帳に追加
Based on this, I want everyone to contribute their opinions. - Weblio Email例文集
彼はどんなことがあっても, いつものほほんとしている.例文帳に追加
Nothing ever seems to ruffle his easy‐going attitude. - 研究社 新和英中辞典
彼はどんなことがあっても, いつものほほんとしている.例文帳に追加
He stays [remains] nonchalant whatever happens to him. - 研究社 新和英中辞典
どんなことがあっても、どんなことが有ろうとも覚悟をきめている例文帳に追加
Whatever may happen, - 斎藤和英大辞典
どんなことがあっても、どんなことが有ろうとも覚悟をきめている例文帳に追加
Come what may, - 斎藤和英大辞典
「あっしだってがんばってるんでさぁ。例文帳に追加
`I do my best,' the Messenger said in a sulky tone. - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
すぐに飲んだりなんだりがあって、僕らは横になって寝た。例文帳に追加
Soon after, with a drink all round, we lay down to sleep, - Robert Louis Stevenson『宝島』
突出部3、13、23は、透明又は半透明であってもよく、また、弾性変形可能であってもよい。例文帳に追加
The protruding part 3 may be transparent or translucent or may be elastically deformable. - 特許庁
カテーテル先端に配置された磁石(M_n)は永久磁石であってもよいし、電磁石であってもよい。例文帳に追加
The magnet (M_n) placed at the tip end of the catheter is preferably a permanent magnet or an electromagnet. - 特許庁
両手であっても片手であっても容易に運搬することができる空気調和機を提供する。例文帳に追加
To provide an air conditioner easily carriable by both hands or one hand. - 特許庁
天然ガスが第1のガス燃料であってもよく且つ合成ガスが第2のガス燃料であってもよい。例文帳に追加
Natural gas may be the first gas fuel and synthesized gas may be the second gas fuel. - 特許庁
全但バス-かつて阪急電鉄の関連企業であった。例文帳に追加
Zentan Bus Co., Ltd. was once an affiliate of Hankyu Railway. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
よって、幅はあっても弾力的な運用が求められる。例文帳に追加
It requires flexible application no matter how wide its range of application may be. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
半導体2がシリコンであってもよく、また、このシリコンがゲルマニウムを含有したシリコンであってもよい。例文帳に追加
Here, the semiconductor 2 may be silicon, while the silicon may contain germanium. - 特許庁
前記酸化状態が酸化数+1であってもよく、前記水銀化合物がHg_2Oであってもよい。例文帳に追加
The oxidation state can be that having an oxidation number of +1, and the mercury compound can be Hg_2O. - 特許庁
基板(301)は、底部電極であってもよいし、または基板とは異なる底部電極であってもよい。例文帳に追加
A substrate (301) may be a bottom electrode or may be a bottom electrode other than the substrate. - 特許庁
原料粉末30は、造粒粉であってもよく、希土類合金粉末であってもよい。例文帳に追加
The raw material powder 30 may be granulation powder as well as rare earth alloy powder. - 特許庁
基板(301)は、底部電極であってもよいし、または基板とは異なる底部電極であってもよい。例文帳に追加
A substrate (301) may be a bottom electrode or may be a bottom electrode other than the substrate. - 特許庁
組成物は、水をさらに含んでもよく、粉末であっても、凍結乾燥した粉末であってもよい。例文帳に追加
The composition optionally contains water, or may be a powder or a freeze-dried powder. - 特許庁
光記録媒体の形状は、ディスク状であっても直方体状であっても円筒状であっても截頭円錐形状であってもカード状であっても構わない。例文帳に追加
It does not matter what shape the optical recording medium 6 takes, disk-shape, hexahedral form, cylindrical form, truncated-cone-shape, or card-shape. - 特許庁
「『あっちょんぶりけ』なんて日本語じゃありません」例文帳に追加
`Fiddle-de-dee's not English,' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
人が人を殺す戦争なんて絶対あってはいけない。例文帳に追加
There should never be a war in which people kill people. - 時事英語例文集
どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。例文帳に追加
You should not inflict any injury on others on any account. - Tatoeba例文
「この時計合ってるの?」「合ってるはずだよ。電波時計だもん」例文帳に追加
"Is this clock on time?" "It should be. It gets set automatically." - Tatoeba例文
どんな理由があっても他人に危害を加えてはいけない。例文帳に追加
You should not inflict any injury on others on any account. - Tanaka Corpus
争いがあって、殺して、突然の死だったんだろうな、ともかく。例文帳に追加
It was battle, murder, and sudden death, leastways - Robert Louis Stevenson『宝島』
問題があったら、僕に言っていいって知ってるよね?例文帳に追加
You know that you can tell me if something's going on, right? - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”After Twenty Years” 邦題:『二十年後』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) OHenry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |