意味 | 例文 (999件) |
あってんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49934件
この表現は不適切であった。例文帳に追加
This expression was not appropriate. - Weblio Email例文集
今日は資格検定があった。例文帳に追加
I had a qualification test today. - Weblio Email例文集
鉄道椿事で死傷があった例文帳に追加
The railway accident gave rise to casualties. - 斎藤和英大辞典
彼は全国的名声があった。例文帳に追加
He had got nationwide fame. - Tatoeba例文
千語以上のテキストがあった例文帳に追加
there were more than a thousand words of text - 日本語WordNet
もと皇后であった天皇の祖母例文帳に追加
in Japan, the Emperor's grandmother - EDR日英対訳辞書
彼は全国的名声があった。例文帳に追加
He had got nationwide fame. - Tanaka Corpus
SPU はシングルステップモードであった。例文帳に追加
SPU is in single-step mode. - JM
定員は4名であった。例文帳に追加
The number of Daijo posts was limited to four. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
専攻は宗教哲学であった。例文帳に追加
His major was the Philosophy of Religion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また画・篆刻も巧みであった。例文帳に追加
He was also good at painting and tenkoku (seal-engraving). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時は起点駅であった。例文帳に追加
At that time, the station was a terminal. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
快適な喫煙所もあった。例文帳に追加
and the comfortable smoking houses, - JULES VERNE『80日間世界一周』
歴史展示室もあったでしょう。例文帳に追加
possibly historical galleries; - H. G. Wells『タイムマシン』
さらに、前記消毒部材が、ガーゼであったり、綿材であったり、布材であってもよい。例文帳に追加
The disinfecting member may be made of gauze, cotton, or cloth. - 特許庁
豊臣秀吉政権にあっては奏者的地位にあったようだ。例文帳に追加
It is said that he was in charge of communication under the Hideyoshi TOYOTOMI administration. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上高野は、かつて近義の祖父、重直の庵があった土地であった。例文帳に追加
Kamitakano was where Chikayoshi's grandfather Shigenao had earlier built a small thatched hut. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |