1016万例文収録!

「あってん」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > あってんの意味・解説 > あってんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

あってんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49934



例文

問題を悪化させた新しい進展があっ例文帳に追加

There was a new development that complicated the matter  - 日本語WordNet

彼らは災難に遭っても冷静であった。例文帳に追加

They were calm in the face of disaster. - Tatoeba例文

彼らは災難に遭っても冷静であった。例文帳に追加

They were calm in the face of disaster.  - Tanaka Corpus

焦点が合っている例文帳に追加

in focus  - 日本語WordNet

例文

焦点が合っていない例文帳に追加

out of focus  - 日本語WordNet


例文

困難に遭って苦しむ例文帳に追加

of someone, to suffer  - EDR日英対訳辞書

みんな助け合っています。例文帳に追加

Everyone helps out. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「会ってくれないんだ」例文帳に追加

He will not see me,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

「あれから会ってません。例文帳に追加

"doesn't call any more.  - O Henry『心と手』

例文

世界的に金銀の比価は1:15であったのに、日本では1:5であった。例文帳に追加

At the time, the international exchange rate of gold to silver was 1:15, but it was 1:5 in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。例文帳に追加

Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. - Tatoeba例文

以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。例文帳に追加

Not having seen him before, I'll not be able to recognize him.  - Tanaka Corpus

大正天皇が暗愚であったという風説は大正時代からあった。例文帳に追加

There were rumors inferring that the Emperor Taisho had been an imbecile, circulating since the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当初は三成ら西軍が圧倒的に有利であった。例文帳に追加

Initially, Mitsunari's western military group forces dominated the fight overwhelmingly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

認識は合っていますか?例文帳に追加

Do we have the same understanding?  - Weblio Email例文集

最近彼に会っていない.例文帳に追加

I haven't seen him lately.  - 研究社 新英和中辞典

2 人は愛し合っている.例文帳に追加

They are in love (with each other).  - 研究社 新和英中辞典

チャンと合っている例文帳に追加

It is all rightquite correct.  - 斎藤和英大辞典

勘定が合っている例文帳に追加

The accounts are right  - 斎藤和英大辞典

勘定が合っている例文帳に追加

The accounts balance.  - 斎藤和英大辞典

(何か見て)悪感を起す例文帳に追加

to revolt at some sight  - 斎藤和英大辞典

計算が合っているか例文帳に追加

Do the accounts agree?―tally?  - 斎藤和英大辞典

チャンと合っている例文帳に追加

They are quite correct.  - 斎藤和英大辞典

答案が合っている例文帳に追加

The answer is right―correct.  - 斎藤和英大辞典

請け合って本当だ例文帳に追加

I will vouch for its truth  - 斎藤和英大辞典

請け合って本当だ例文帳に追加

You may depend upon its truth.  - 斎藤和英大辞典

二人は似合っている例文帳に追加

They are well-matchedmade for each other.  - 斎藤和英大辞典

友人とは会っていない。例文帳に追加

I haven't met friends. - Tatoeba例文

二人は付き合ってるのよ。例文帳に追加

They are dating. - Tatoeba例文

~標準に合っている例文帳に追加

to meetstandards  - コンピューター用語辞典

向かい合っている正面例文帳に追加

the front of something  - EDR日英対訳辞書

友人とは会っていない。例文帳に追加

I haven't met friends.  - Tanaka Corpus

アンテナアッテネータ回路例文帳に追加

ANTENNA ATTENUATOR CIRCUIT - 特許庁

ステップアップテンキー例文帳に追加

STEP-UP TEN KEY - 特許庁

カテーテル・アッセンブリー例文帳に追加

CATHETER ASSEMBLY - 特許庁

こうした趣味人生活の友であったのが実弟・徳川昭武であった。例文帳に追加

Yoshinobu's biological younger brother, Akitake TOKUGAWA, was his friend who shared his hobbies in his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

基材1は、容器の基底であったり、基板であったりする。例文帳に追加

The base material 1 may be a base of a container or a substrate. - 特許庁

吊り用凹溝1は、全周にわたって設けてあってもよく、又は、円周上の一部に設けてあってもよい。例文帳に追加

The suspension recessed groove 1 may be provided throughout the periphery or in part of the circumference. - 特許庁

いろんなことがあって退屈する瞬間なんてないよ例文帳に追加

I've got a lot going on so there's never a dull moment. - Eゲイト英和辞典

事故があって、銀座線は運転を一時取りやめています。例文帳に追加

The Ginza Line has suspended operations because of an accident. - Weblio英語基本例文集

安全機構は機械的なストッパであっても電気的な検出手段であっても良い。例文帳に追加

The safety mechanism may be a mechanical stopper and an electrical detection means. - 特許庁

だってどんな権利があってあの人が止めるんですの?例文帳に追加

for what right had he to prevent?  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ステントアッセンブリ例文帳に追加

STENT ASSEMBLY - 特許庁

多段回転圧縮機例文帳に追加

MULTISTAGE ROTARY COMPRESSOR - 特許庁

回転式電動圧縮機例文帳に追加

ROTARY TYPE ELECTRICAL COMPRESSOR - 特許庁

圧縮機の継手変換器例文帳に追加

JOINT CONVERTER OF COMPRESSOR - 特許庁

回転式電動圧縮機例文帳に追加

ROTARY TYPE ELECTRIC COMPRESSOR - 特許庁

ベーン回転式圧縮機例文帳に追加

VANE ROTARY COMPRESSOR - 特許庁

回転式電動圧縮機例文帳に追加

ROTARY ELECTRIC COMPRESSOR - 特許庁

例文

工事現場斡旋システム例文帳に追加

CONSTRUCTION SITE AGENCY SYSTEM - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Hearts And Hands”

邦題:『心と手』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) O Henry 1917, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS