例文 (999件) |
ありおみの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 32786件
お手紙ありがとう例文帳に追加
Thank you for the letter. - Weblio Email例文集
お土産をありがとう例文帳に追加
Thank you for the gift. - Weblio Email例文集
お手紙、どうもありがとう。例文帳に追加
Thank you for writing. - Tatoeba例文
お見舞いありがとう。例文帳に追加
Thank you for coming. - Tatoeba例文
お手紙、どうもありがとう。例文帳に追加
Thank you for writing. - Tanaka Corpus
お見舞いありがとう。例文帳に追加
Thank you for coming. - Tanaka Corpus
お見舞いのお手紙をありがとう。例文帳に追加
Thank you for your get-well card. - Weblio Email例文集
見送りありがとう。例文帳に追加
Thank you for your kindness in seeing me. - Tatoeba例文
見送りありがとう。例文帳に追加
Thank you for your kindness in seeing me. - Tanaka Corpus
「トム、おやすみなさい」「メアリー、おやすみ」例文帳に追加
"Good night, Tom." "Good night, Mary." - Tatoeba例文
「おやすみ、トム」「おやすみ、メアリー」例文帳に追加
"Good night, Tom." "Good night, Mary." - Tatoeba例文
彼の死は惜みてもなお余りあり例文帳に追加
His death is more than regrettable―never enough to be regretted. - 斎藤和英大辞典
おしっこをすると痛みがありますか?例文帳に追加
Do you have pain when urinating? - Tatoeba例文
どこかお薦めのお店はありますか?例文帳に追加
Do you have any shops you'd recommend? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
歪みあり符号方法及び装置、歪みあり符号化プログラム及び記録媒体例文帳に追加
DISTORTED CODE METHOD AND APPARATUS, DISTORTED ENCODING METHOD, AND RECODING MEDIUM - 特許庁
御陵は毛受(もず)の耳原(みみはら)にあり(大阪府堺市)。例文帳に追加
His Misasagi (Imperial mausoleum) is at Mozu in Mimihara (Sakai City, Osaka Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
お店の一番奥にあります。例文帳に追加
They're all the way at the back of the store. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
みぞおち付近に軽い痛みがありました。例文帳に追加
I had a slight stomachache here, in the upper-middle part of my stomach. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
お見舞いありがとうございました例文帳に追加
Thank you for your kindness when I was ill. - Weblio Email例文集
お見舞いありがとうございます例文帳に追加
Thank you for your kindness. - Weblio Email例文集
右のとおり相違ありません.例文帳に追加
I affirm the above to be true and correct in every particular [respect]. - 研究社 新和英中辞典
お手紙どうもありがとうございます。例文帳に追加
Thank you very much for your letter. - Tatoeba例文
お手紙ありがとうございます。例文帳に追加
Thank you for your letter. - Tatoeba例文
真っ直ぐ行くと、お店がありますよ。例文帳に追加
Go straight on, and you will find the store. - Tatoeba例文
この前のお手紙ありがとう例文帳に追加
Thank you very much for your last letter. - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |