例文 (999件) |
いまわべの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5852件
食べすぎないかぎり、何を食べてもかまわない。例文帳に追加
You may eat anything so long as you don't eat too much. - Tanaka Corpus
弾性滑り支承体例文帳に追加
ELASTIC SLIDING BEARING UNIT - 特許庁
物を別な位置に回す.例文帳に追加
to transfer - EDR日英対訳辞書
滑りゴム支承体例文帳に追加
RUBBER SLIDING BEARING BODY - 特許庁
弾性滑り支承装置例文帳に追加
ELASTICALLY SLIPPING SUPPORTING DEVICE - 特許庁
すべり支承体の製造方法例文帳に追加
こんな質問をしてまわるべきだと思いますか。例文帳に追加
Do you think you should go around asking question like this? - Weblio Email例文集
(平面の一部が)まわりに比べて低く落ち込む例文帳に追加
to sink lower in comparison to the surrounding areas - EDR日英対訳辞書
「向こうの連中と食べることにしてもかまわないかな。例文帳に追加
"Do you mind if I eat with some people over here?" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
今、私は何をするべきでしょうか?例文帳に追加
What should I do now? - Weblio Email例文集
早く言うべきことが,あとまわしになる例文帳に追加
of something that should be spoken early, to be put off until later - EDR日英対訳辞書
各地の名物料理などを食べてまわる例文帳に追加
to walk around trying local specialties - EDR日英対訳辞書
弾性すべり支承及びその弾性すべり支承が備えられた橋梁例文帳に追加
ELASTIC SLIDING BEARING, AND BRIDGE WITH THE ELASTIC SLIDING BEARING - 特許庁
洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。例文帳に追加
You should know better than to spend all your money on clothes. - Tatoeba例文
洋服にお金を全部使ってしまわないくらいの分別を持つべきだ。例文帳に追加
You should know better than to spend all your money on clothes. - Tanaka Corpus
冷蔵庫の中の食べ物は自由に食べて構わないです。例文帳に追加
Feel free to have any of the food from the refrigerator. - Weblio Email例文集
また、「中廻し」(ちゅうまわし)には別の素材が用いられる。例文帳に追加
Another material is used for 'chumawashi' (the center part of kakejiku on which a painting or calligraphy is displayed). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その外側に壁や戸板で隔てると内廻縁(うちまわりえん)となる。例文帳に追加
Uchi (Inner)-Mawarien was created if the veranda was bratticed from the outside by a wall or panel. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
衣服において,首のまわりの部分につける別布例文帳に追加
of Western clothes, a separate cloth that is put around the neck - EDR日英対訳辞書
一方,ベネディクトは,彼らを捜しまわっていた。例文帳に追加
Meanwhile, Benedict has searched everywhere for them. - 浜島書店 Catch a Wave
ベッドさえあればどんな部屋でもかまわない.例文帳に追加
Provided it has [If furnished with] a bed, any room will do. - 研究社 新和英中辞典
鍋2の支承部1を支持腕3にて支承させる。例文帳に追加
A bearing portion 1 of the pan 2 is supported at a supporting arm 3. - 特許庁
滑り支承部材の製造方法例文帳に追加
METHOD FOR MANUFACTURING SLIDE BEARING MEMBER - 特許庁
「ジムもわれわれといっしょに船を調べに行ってもかまわないでしょうな?」例文帳に追加
"Jim may come on board with us, may he not?" - Robert Louis Stevenson『宝島』
城の周りにめぐらした石垣や壁例文帳に追加
a castle wall - EDR日英対訳辞書
コンクリート部材用の滑り支承例文帳に追加
SLIDING BEARING FOR CONCRETE MEMBER - 特許庁
すべての惑星はほぼ同じ横道で太陽の周りを回る例文帳に追加
all of the planets rotate the sun in approximately the same ecliptic - 日本語WordNet
そしてそうなれば、まわりのすべてがつまらない現実にもどってしまうことも例文帳に追加
and all would change to dull reality - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
弾性滑り支承及びこの滑り支承を具備した免震構造例文帳に追加
ELASTIC SLIDE BEARING AND BASE ISOLATION STRUCTURE WITH THIS SLIDE BEARING - 特許庁
小さな芝生のまわりの地面を慎重に調べてみました。例文帳に追加
I made a careful examination of the ground about the little lawn. - H. G. Wells『タイムマシン』
そこで彼女は子供たち皆に誰か食べてしまわなかったか例文帳に追加
Then she asked all the children had any of them eaten it - James Joyce『土くれ』
今私はいろいろな大学の情報を調べています。例文帳に追加
I'm researching information about lots of different universities at the moment. - Weblio Email例文集
今私もお昼を食べたいと思っていました。例文帳に追加
I was thinking that I also want to eat lunch. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |