意味 | 例文 (999件) |
おおおとこの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9881件
「あの子に会いたいものだ!」と大男はよく言っておりました。例文帳に追加
"How I would like to see him!" he used to say. - Oscar Wilde『わがままな大男』
地球の表面で,水におおわれていない所例文帳に追加
the solid dry part of the earth's surface - EDR日英対訳辞書
「おお、そうだった。アモンティリャードだったね」と答えた。例文帳に追加
"True," I replied;"the Amontillado." - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
大きな喜びに包まれ、大男は階段を駆け降り、庭へ飛び出しました。例文帳に追加
Downstairs ran the Giant in great joy, and out into the garden. - Oscar Wilde『わがままな大男』
君は目の着け処が大きい例文帳に追加
You take a large view of the matter. - 斎藤和英大辞典
大麦と小麦って見分けれる?例文帳に追加
Can you distinguish barley from wheat? - Tatoeba例文
桜の多く咲いている所例文帳に追加
a place full of cherry blossoms - EDR日英対訳辞書
なお、おとこ薙刀術についても多くの流派に併伝されて、今なお稽古されている。例文帳に追加
Various types of naginata jutsu for men were also established and is still practiced now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その理論のおおよそのところはすでに科学者には分かっている.例文帳に追加
The rough outline of the theory is already known to scientists. - 研究社 新和英中辞典
そして木でできていたところは全て色紙でおおわれています。例文帳に追加
and all the timber work had been covered with coloured paper. - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
でも、大男が一番好きだった小さな男の子は二度と現れませんでした。例文帳に追加
But the little boy whom the Giant loved was never seen again. - Oscar Wilde『わがままな大男』
意味 | 例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |