例文 (999件) |
かあつみつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27918件
透光体の厚み計測方法および厚み計測装置例文帳に追加
METHOD AND APPARATUS FOR MEASURING THICKNESS OF LIGHT TRANSMISSION BODY - 特許庁
包帛紗(つつみふくさ)・大津袋(おおつぶくろ)は棗を濃茶に用いるときの取り扱いである。例文帳に追加
Tsutsumi fukusa and otsubukuro are procedures for when using natsume (a container for powdered tea) for making thick tea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
厚み計という,厚さを計る器機例文帳に追加
a gauge named thickness meter - EDR日英対訳辞書
安定化したアモキシシリン包接体例文帳に追加
彼には犯した罪の責任がある。例文帳に追加
He will answer for his crimes. - Tatoeba例文
彼には犯した罪の責任がある。例文帳に追加
He will answer for his crimes. - Tanaka Corpus
紙には書く紙もあり印刷用の紙もあり包み紙もある例文帳に追加
There is paper to write on―paper for printing on―paper for wrapping things in. - 斎藤和英大辞典
貴方はいつ見てもかわいい。例文帳に追加
You look cute no matter when I look at you. - Weblio Email例文集
いつミーティングを開けますか?例文帳に追加
When can we have a meeting? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
天津甕星(あまつみかぼし)は、日本神話に登場する星の神(神道)である。例文帳に追加
Amatsumikaboshi is a god of stars (Shinto) appearing in Japanese mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
柱状図という,地層のつみ重なりを表す図例文帳に追加
a graph that indicates the strata of something called a columnar section - EDR日英対訳辞書
国風諡号は天命開別尊(あめみことひらかすわけのみこと/あまつみことさきわけのみこと)。例文帳に追加
Kokufu Shigo is Amemikoto hirakasuwake no mikoto/Amatsumikoto sakiwake no mikoto - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
角膜厚み測定アタッチメント例文帳に追加
CORNEA THICKNESS MEASUREMENT ATTACHMENT - 特許庁
任意の厚みの印刷媒体の厚みを検出可能な厚み検出装置を提供すること。例文帳に追加
To provide a thickness detection device which can detect the thickness of a printing medium with an optional thickness. - 特許庁
外層の厚みは、絶縁被覆層の厚みの1/2以下であると良い。例文帳に追加
The thickness of the outer layer is preferably 1/2 or less of the thickness of the insulating covering layer. - 特許庁
それを紙[アルミ箔]に包みなさい.例文帳に追加
Wrap it up in paper [tinfoil]. - 研究社 新英和中辞典
小包を扱う郵便業務例文帳に追加
postal service that handles packages - 日本語WordNet
玩具の積み木を使った遊び例文帳に追加
a toy consisting of building blocks - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |