例文 (999件) |
くつわのがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 8052件
私の靴下は繕いが必要だ。例文帳に追加
My socks are in need of mending. - Tatoeba例文
この新しい靴は履き心地が悪い。例文帳に追加
I am uncomfortable in these new shoes. - Tatoeba例文
この新しい靴は履き心地が悪い。例文帳に追加
I'm uncomfortable in these new shoes. - Tatoeba例文
私の靴下は繕いが必要だ。例文帳に追加
My socks are in need of mending. - Tanaka Corpus
この新しい靴は履き心地が悪い。例文帳に追加
I am uncomfortable in these new shoes. - Tanaka Corpus
竜吟庭、東滴壷、阿吽の石庭などの庭が知られる。例文帳に追加
Known for the Ryugin [Ryogin]-tei garden, Totekiko garden and the Stone Garden of Ahum. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(スケート靴の)内側の刃[エッジ].例文帳に追加
the inside edge (of a skate) - 研究社 新英和中辞典
形や大きさを女性が持つのにふさわしく作ったもの例文帳に追加
something whose shape or size is made suitable for women to carry - EDR日英対訳辞書
「梅」の花やキンカンがテトの間によく使われます。例文帳に追加
"Plum" blossoms and kumquats are often used during Tet. - 浜島書店 Catch a Wave
この問い合わせについて、この顧客と話したところ、いくつかわかったことがある。例文帳に追加
I understood a few things about this inquiry after speaking to this customer. - Weblio Email例文集
君子の徳が永く伝わること例文帳に追加
of a lord's virtue, the condition of being inherited from many successive generations - EDR日英対訳辞書
発泡スチロール:露店での販売では発泡スチロールの器がよく使われる。例文帳に追加
Foamed polystyrene: Street stalls often use dishes made of foamed polystyrene. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幾つかのワイヤーを組み合わせて1本の通信ケーブルにすることができる。例文帳に追加
A plurality of wires can be assembled to make one communication cable. - 特許庁
出がけにくつひもが切れるのは縁起が悪い.例文帳に追加
It's an unlucky sign [a sign of bad luck] when your shoestring breaks as you leave the house. - 研究社 新和英中辞典
そして、いくつか内側の惑星がこうした運命を迎えたのかもしれません。例文帳に追加
and it may be that some inner planet had suffered this fate. - H. G. Wells『タイムマシン』
そしてわたしが忘れなければ、いつかお話しできるいくつかの言い回しを思い出しました。例文帳に追加
and he has remembered a number of their phrases which I shall tell you some day if I don't forget. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
あたかもわが家にいるかのようにくつろぐことができた.例文帳に追加
I felt as comfortable [was able to relax] as if I had been in my own home. - 研究社 新和英中辞典
はサポートされていないが、いくつかの拡張が行われている。例文帳に追加
is not supported in glibc2. On the other hand glibc2 has several more extensions. - JM
支柱がサッカーシューズとくつ下を履いているのがわかりますか。例文帳に追加
Can you see the pillars wearing soccer socks and shoes? - 浜島書店 Catch a Wave
私には絵の良さがまだよく分からなくて、退屈でした。例文帳に追加
I was bored since I still don't really understand what is great about paintings. - Weblio Email例文集
これが終わったらその靴をすぐに捨てるつもりだ。例文帳に追加
I intend to throw that shoe out right away when that is over. - Weblio Email例文集
彼と話をしてもむだだ. 彼は理屈がわからないのだから.例文帳に追加
It's no use talking to him; he's beyond (all) reason. - 研究社 新英和中辞典
当地では日本の通貨が広く使われている。例文帳に追加
Japanese currency is widely used here. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |