意味 | 例文 (22件) |
くりくりを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
庫裏(くり)-同じく文化4年(1807年)の再建。例文帳に追加
Kuri (kitchen and accommodation) - Also rebuilt in 1807. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ネバーバードは同じことをそっくり繰り返しました。例文帳に追加
the bird said, and repeated it all over. - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
同会社は,現在の着陸料を下げることを求められている。例文帳に追加
The company is expected to lower the current landing fee. - 浜島書店 Catch a Wave
宮城県栗(くり)原(はら)市(し)の土砂崩れでは,温泉旅館が押し流された。例文帳に追加
A landslide in Kurihara, Miyagi Prefecture, carried away a hot spring inn. - 浜島書店 Catch a Wave
栗(くり)駒(こま)地区への道路はひどく損害を受け,同地区は外部から完全に分断された。例文帳に追加
Roads to the Kurikoma area were badly damaged and the area was completely cut off from the outside world. - 浜島書店 Catch a Wave
後半20分,栗(くり)原(はら)勇(ゆう)蔵(ぞう)選手が本田選手からのパスをけり入れてゴールを決めた。例文帳に追加
Twenty minutes into the second half, Kurihara Yuzo kicked in a pass from Honda. - 浜島書店 Catch a Wave
ファイターズの栗(くり)山(やま)英(ひで)樹(き)監督は,選手たちによって8回胴上げされた。例文帳に追加
Fighters manager Kuriyama Hideki was tossed into the air eight times by his players. - 浜島書店 Catch a Wave
1977年の火災で書院、玄関、庫裏(くり)が焼失し、現在の建物はその後に再建されたものである。例文帳に追加
Shoin (a drawing and reception room), an entrance, and Kuri (the priest's living quarters or the kitchen of a temple) were destroyed by a fire in 1977, so the present buildings were rebuilt. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
19歳の大山加奈選手と栗(くり)原(はら)恵(めぐみ)選手がその成功に貢献し,チームはその後,さらに改善した。例文帳に追加
Nineteen-year-old Oyama Kana and Kurihara Megumi contributed to that success, and the team has made further improvements ever since. - 浜島書店 Catch a Wave
順天堂大学の第5区走者,今井正(まさ)人(と)選手が2年連続で最優秀選手賞の金(かな)栗(くり)杯を受賞した。例文帳に追加
Juntendo University's fifth runner, Imai Masato, won the Kanakuri Cup, the best runner award, for the second consecutive year. - 浜島書店 Catch a Wave
7月12日,宮城県栗(くり)原(はら)市にある映画「東京タワー オカンとボクと,時々,オトン」のロケ地が再び一般公開された。例文帳に追加
On July 12, a location for the movie “Tokyo Tower: Mom and Me, and Sometimes Dad” in Kurihara, Miyagi Prefecture, reopened to the public. - 浜島書店 Catch a Wave
彼はいかなる信仰宗派にも属さず精神生活を送り、クリスマスには親類を訪ね、彼らが死んだ時には共同墓地まで付き添った。例文帳に追加
He lived his spiritual life without any communion with others, visiting his relatives at Christmas and escorting them to the cemetery when they died. - James Joyce『痛ましい事件』
参道両側に塔頭(たっちゅう、山内寺院)が並び、正面に法堂、その奥に大方丈、小方丈、庫裏(くり)、僧堂、多宝殿などがあるが、いずれも近代の再建である。例文帳に追加
Sub-temples line both sides of the path, which leads to the Hatto (lecture hall), behind which are numerous buildings including the Ohojo (large abbey), Kohojo (small abbey), Kuri (priest's quarters), Sodo (meditation hall), and Taho-den - all of which are modern reconstructions. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その手紙の調査により,一九が名古屋を訪れ,自身のベストセラー小説シリーズ「東海道中膝(ひざ)栗(くり)毛(げ)」で使われている情報を集めていたことが明らかになった。例文帳に追加
Research on the letter showed that Ikku went to Nagoya to gather some of the information used in his best-selling novel series "Tokaidochu Hizakurige." - 浜島書店 Catch a Wave
ファンデーションモデル画像M1が表示される状態(a)と、ユーザUの顔UFが第2の所定時間T2表示された状態(b)とを交互に繰り繰り返す。例文帳に追加
A state (a) of displaying a foundation model image M1 and a state (b) of displaying a face UF of a user U for second prescribed time T2 are alternately repeated. - 特許庁
粘着性を有する材料で形成した移動部材を用いて被記録媒体の搬送、或いは中間転写を行なうときに被記録媒体の搬送、剥離、クリーニング、転写などにプロセスに応じた粘着力が得られない。例文帳に追加
To solve the problem of being unable to provide adhesive force corresponding to a process for carrying, separation, cleaning and transfer of a recording medium, when performing carrying or intermediate transfer of the recording medium by using a moving member formed of a material having adhesive properties. - 特許庁
そして、IDタグのID情報がリーダライタによって読取られると、そのリーダライタの制御の下で、IDタグのメモリ部に記憶されている洗濯回数が1回繰り繰り上げられる。例文帳に追加
Then, when the ID information of the ID tag is read by the reader/writer, under the control of the reader/writer, a washing frequency being stored in the memory section of the ID tag is stepped up by one. - 特許庁
意味 | 例文 (22件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |