例文 (999件) |
くわきざわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2479件
建築機材の抜き枠例文帳に追加
PULLING FRAME FOR CONSTRUCTION MATERIAL - 特許庁
「でも、音楽を教わるときには、こうやって時間をきざむわよ」例文帳に追加
`but I know I have to beat time when I learn music.' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
若くて働き盛りの人例文帳に追加
a young person who is in the prime of life - EDR日英対訳辞書
ワクチンという免疫材料例文帳に追加
a poisonous substance, containing a virus, used for protecting people against disease - EDR日英対訳辞書
ガラスと石材との組み合せ墓石例文帳に追加
COMBINATION GRAVESTONE OF GLASS AND STONE - 特許庁
大蔵大臣は来年景気が回復するきざしがあらわれていると言った.例文帳に追加
The Finance Minister said that there were promising signs of economic recovery next year. - 研究社 新和英中辞典
木材と石材を利用した組み合わせ式デザイン家具例文帳に追加
COMBINATION TYPE DESIGN FURNITURE USING WOOD AND STONE MATERIAL - 特許庁
そのユリシーズは行く先々でトロイア勢を殺してまわった。例文帳に追加
who was slaying Trojans as he went, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
綿を含む廃棄材料から回収された綿例文帳に追加
COTTON RECOVERED FROM COTTON-CONTAINING WASTE MATERIAL - 特許庁
前記外壁材1が複数突き合わされて配置される。例文帳に追加
The plurality of exterior wall members 1 are disposed abutting each other. - 特許庁
知的財産権に係わる権利の国際斡旋システム例文帳に追加
INTERNATIONAL MEDIATION SYSTEM FOR RIGHT RELATED TO INTELLECTUAL PROPERTY - 特許庁
両脇侍の観音菩薩跪坐(きざ)像、勢至菩薩跪坐像は木造漆箔玉眼で、高さ各107cm。例文帳に追加
The kneeling flanking statues of the bodhisattvas Kannon and Seishi are both yosegi-zukuri style pieces covered in gold leaf with crystal eyes that stand 107cm tall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
有機材料又は有機材料と無機材料を組み合わせた材料をパターニングする方法例文帳に追加
METHOD FOR PATTERNING ORGANIC MATERIAL OR COMBINATION OF ORGANIC AND INORGANIC MATERIAL - 特許庁
家形埴輪、器財埴輪、動物埴輪、人物埴輪に大きく分けることができる。例文帳に追加
They consist roughly of house-shaped Haniwa, Kizai Haniwa, animal-shaped Haniwa and Haniwa figure of men. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
能舞台において,脇座という,ワキ役の座る位置例文帳に追加
in Noh, the the area at the right side of the stage, on the side of the pillar called 'wakibashira' - EDR日英対訳辞書
そして我々の世代が、それに四つめの構成要素を加えました。すなわち知的財産です。例文帳に追加
Our generation has added a fourth constituent, namely Intellectual Property. - 特許庁
輸液剤データが記録された記録媒体及び輸液剤の組み合わせデータを検索する検索方法例文帳に追加
STORAGE MEDIUM RECORDING TRANSFUSION MEDICINE DATA AND METHOD FOR RETRIEVING COMBINATION DATA OF TRANSFUSION MEDICINES - 特許庁
また同社では、15ほどに細かく割った「きざみ納豆」も販売している。例文帳に追加
Yamada Foods also sells 'kizami natto' (literally, minced natto) for which a grain is divided into approximately fifteen parts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕は出し物の変わり目ごとに歌舞伎座に芝居を見に行く.例文帳に追加
I go to the Kabukiza theater every time there is a change of program. - 研究社 新和英中辞典
特定の仕事または引き受けている職業に必須の器材が備わっている例文帳に追加
furnished with essential equipment for a particular occupation or undertaking occupation - 日本語WordNet
葉の多い大枝が屋根ふき材料に使われるチリの常緑植物例文帳に追加
Chilean evergreen whose leafy boughs are used for thatching - 日本語WordNet
わずかな表面の切れ目(特に記録を付けるためのV字型の刻み目)例文帳に追加
a slight surface cut (especially a notch that is made to keep a tally) - 日本語WordNet
大根おろしや刻みねぎなど、付け合せは手前側に置く例文帳に追加
On the plate, grated radish or minced green onion is placed in a place nearer to the person who eats it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
目隠し材の取り付け構造、デッキ材の妻側脇構造及び目隠し材例文帳に追加
MOUNTING STRUCTURE OF BLINDFOLD MEMBER, GABLE END-SIDE SIDE-STRUCTURE OF DECK MEMBER AND BLINDFOLD MEMBER - 特許庁
行く先々の正午に、あなたの時計をあわせなきゃいけません。」例文帳に追加
You ought to regulate your watch at noon in each country." - JULES VERNE『80日間世界一周』
脇差の中でも60cmに近い刃長を持つものを特に小太刀または長脇差と呼ぶ。例文帳に追加
Wakizashi with almost 60cm long blade is especially called Kodachi (shorter tachi) or Naga-wakizashi (longer wakizashi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
短刀や小脇差によくある造り込み。例文帳に追加
A style often seen in Tanto (short swords) and Kowakizashi (shorter wakizashi). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
具は細かく刻んだネギ・チクワ・油揚げなど。例文帳に追加
As for toppings, chopped leeks, Chikuwa (fish sausage), Aburaage, etc. are often added. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人または動物のグロテスクに刻まれた図で終わる噴流例文帳に追加
a spout that terminates in a grotesquely carved figure of a person or animal - 日本語WordNet
川崎正蔵 神戸川崎財閥創立者、貴族院議員例文帳に追加
Shozo KAWASAKI, the founder of Kobe Kawasaki Zaibatsu and a member of Kizokuin (the House of Peers) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宇陀川の対岸に位置する高さ約30mの大岩壁に刻まれている。例文帳に追加
It is engraved on a large rock face 30m high above the riverbank at Uda-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その計画によると,生まれ変わった歌舞伎座は2013年春にオープンする。例文帳に追加
According to the plan, the newborn Kabuki-za will open in the spring of 2013. - 浜島書店 Catch a Wave
今こそ我々の中期的財政計画を説明すべき時である。例文帳に追加
The time to communicate our medium-term fiscal plans is now. - 財務省
知的財産に関わる官民の人材の開発育成例文帳に追加
Initiating and upgrading the personals in private and state sectors in the aspects of intellectual property works. - 特許庁
航空機座標システムを位置合わせするためのシステムと方法例文帳に追加
POSITIONING SYSTEM FOR AIRPLANE COORDINATE SYSTEM AND METHOD FOR THE SAME - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |