1016万例文収録!

「こがらし」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こがらしの意味・解説 > こがらしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こがらしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49901



例文

パーカー夫人はにこにこしながら彼を迎えた。例文帳に追加

Mrs. Parker greeted him with a smile.  - Tanaka Corpus

ジョニー君。ここで笑いながら座って何してるんですか。例文帳に追加

Little Johnny what are you doing sitting here laughing?  - Tanaka Corpus

あれこれと瞑想にふけりながら、彼はこう言いました。例文帳に追加

and meditated within himself, saying,  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

「黒犬はどこだ?」とさけびながら体を起こそうとした。例文帳に追加

and he tried to raise himself, crying, "Where's Black Dog?"  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

こういいながらもウェンディの顔はほころんでいるのでした。例文帳に追加

Her face beamed when she exclaimed this.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』


例文

困ったことに私の息子は学校に行きたがらない。例文帳に追加

The trouble is that my son does not want to go to school. - Tatoeba例文

困ったことに私の息子は学校に行きたがらない。例文帳に追加

The trouble is that my son does not want to go to school.  - Tanaka Corpus

我々は昼食を共にしながらそのことについて話し合った.例文帳に追加

We talked about it over lunch.  - 研究社 新和英中辞典

しかしながら、これらの溶剤は発がん性が指摘された。例文帳に追加

However, these solvents were identified as carcinogenic. - Tatoeba例文

例文

あなたはお仕事しながらこっくりしてますよ。例文帳に追加

You are nodding over your work. - Tatoeba例文

例文

あちこち旅しながら歌ったり暗誦したりする例文帳に追加

to recite poetry while travelling to various places  - EDR日英対訳辞書

しかしながら,これは断定的には証明されなかった。例文帳に追加

This was not proved conclusively, however. - 英語論文検索例文集

しかしながら,これは断定的には証明されなかった。例文帳に追加

This was not proved conclusively, however. - 英語論文検索例文集

しかしながら、これらの溶剤は発がん性が指摘された。例文帳に追加

However, these solvents were identified as carcinogenic.  - Tanaka Corpus

あなたはお仕事しながらこっくりしてますよ。例文帳に追加

You are nodding over your work.  - Tanaka Corpus

義朝は涙ながらに自らの手で我が子を刺し殺した。例文帳に追加

With tears in his eyes, Yoshitomo stabbed his son to death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はその広告を示しながら言いました、例文帳に追加

said he, showing me the advertisement,  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

と詳しく影を調べながら、こうつづけました。例文帳に追加

he said, examining it carefully,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

小型化を考慮しながら画質を向上できるようにする。例文帳に追加

To improve image quality while taking miniaturization into consideration. - 特許庁

メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。例文帳に追加

Mary had an out-of body experience while meditating. - Tatoeba例文

藤堂は小柄で美男子ながら勇猛果敢な男であったらしい。例文帳に追加

He was a short, handsome and valiant man.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、私達は以下の選択を議論して、答えます。例文帳に追加

Nevertheless, we will discuss the options below and then answer.  - Weblio Email例文集

私たちは交代しながら運転をしました。例文帳に追加

We took turns while driving there.  - Weblio Email例文集

我々は押し合いへし合いしながら電車に乗り込んだ.例文帳に追加

We got into [onto] the train with a lot of pushing and shoving.  - 研究社 新英和中辞典

むしゃくしゃしながら教室へ行った.例文帳に追加

I carried my outraged feelings into the class.  - 研究社 新和英中辞典

それらは混在しながらひとつの文化を構成している。例文帳に追加

They are constructing one culture while intermingling.  - Weblio Email例文集

そこでは景色を見ながら食事を楽しめます。例文帳に追加

You can enjoy dinner while looking at the scenery there.  - Weblio Email例文集

彼はこの問題を気にしながら、旅立ちました。例文帳に追加

He started his trip whilst worrying about this problem.  - Weblio Email例文集

彼らはいろんなことをしながら過ごします。例文帳に追加

They spend time doing all sorts of things.  - Weblio Email例文集

買い物しながら、時間を潰すことにした。例文帳に追加

I decided to do some shopping to kill time.  - Weblio Email例文集

彼は話しながらこんな具合に(手まねを)した.例文帳に追加

While speaking, he went like this (with his hands).  - 研究社 新英和中辞典

飛行機は少し傾きながら左に旋回した.例文帳に追加

The aircraft turned to the left, banking slightly.  - 研究社 新和英中辞典

母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。例文帳に追加

The mother extended her hand to her baby, smiling brightly. - Tatoeba例文

残念ながら、こちらの家はもう売れてしまいました。例文帳に追加

Unfortunately, this house has already been sold. - Tatoeba例文

ことがらの要点をしるしたもの例文帳に追加

something on which the proceedings of a matter have been recorded  - EDR日英対訳辞書

がらしの茶に新しい葉を加えること例文帳に追加

the act of adding new tea leaves to used ones  - EDR日英対訳辞書

私はこのショーを笑いながら考えるものにしたかった。例文帳に追加

I wanted the show to think while laughing. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

母は、にっこりと微笑みながら赤ん坊に手を差し出した。例文帳に追加

The mother extended her hand to her baby, smiling brightly.  - Tanaka Corpus

しかしながら、僧正のいるところには雷が落ちない。例文帳に追加

However, no lightening strikes the space where the priest is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、問題は、それで十分なのかということです。例文帳に追加

The question still remains, however, if this would be sufficient. - 財務省

船長は顔を真っ赤にしながら、こう繰り返した。例文帳に追加

he repeated, with purple face.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そしてロザリンドを隣に抱えおこしながら尋ねた。例文帳に追加

and seeing her sitting bolt upright beside him he asked:  - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』

ドロシーはこのあいさつを不思議に思いながら聞きました。例文帳に追加

Dorothy listened to this speech with wonder.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

しかしながら、弱点はこれで絶えたわけではない。例文帳に追加

The vulnerability does not end there, however,  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

しかしながら、この会話は先を急ぎすぎておる。例文帳に追加

However, this conversation is going on a little too fast:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

こういいながら、白うさぎはかみをひらいて、つけたしました。例文帳に追加

He unfolded the paper as he spoke, and added  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

とリトル・チャンドラーはしつこくなるのを気にしながら言った。例文帳に追加

said Little Chandler, with timid insistence  - James Joyce『小さな雲』

しかし当然のことながら、僕は注意を払わなかった。例文帳に追加

But you may suppose I paid no heed;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

侍女たちは手を叩いたり踊ったりしながらよろこびました。例文帳に追加

The ladies danced and clapped their hands for joy.  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

例文

将来起こるかもしれない事柄.例文帳に追加

future contingencies  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA”

邦題:『ラピンとラピノヴァ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Virginia Woolf 1934, expired. Copyright &copy; Kareha 2002, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS