1016万例文収録!

「さでこ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > さでこに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

さでこの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49934



例文

最後まで行うこと例文帳に追加

the act of doing something until it is completed  - EDR日英対訳辞書

最高にめでたいこと例文帳に追加

the condition of supreme felicitousness  - EDR日英対訳辞書

最高級であること例文帳に追加

the condition of being the highest class  - EDR日英対訳辞書

国産であること例文帳に追加

a state of being produced at home  - EDR日英対訳辞書

例文

コップで酒を飲むこと例文帳に追加

drinking liquor from a glass  - EDR日英対訳辞書


例文

<参考:これまでの改正>例文帳に追加

<For reference: Past revisions> - 厚生労働省

ここで、画像データとは、電子化された画像のデータである。例文帳に追加

The image data are herein defined as electronic image data. - 特許庁

この湖で泳がないで下さい。例文帳に追加

Don't swim in this lake.  - Weblio Email例文集

あなたはそこで服を脱いでください。例文帳に追加

Please take your clothes off there.  - Weblio Email例文集

例文

それはどこで催されたのですか。例文帳に追加

Where was that held?  - Weblio Email例文集

例文

ただ責めをふさいだまでのことです例文帳に追加

I only did my duty, and nothing more.  - 斎藤和英大辞典

お志でたくさんです例文帳に追加

I will take the will for the deed.  - 斎藤和英大辞典

この薬で頭痛はおさまるでしょう。例文帳に追加

This medicine will soothe your headache. - Tatoeba例文

この部屋でさわいではいけません。例文帳に追加

Don't be noisy in this room. - Tatoeba例文

この部屋でくつろいで下さい。例文帳に追加

Make yourself at home in this room. - Tatoeba例文

そのことで誤解しないで下さい。例文帳に追加

Let there be no mistake about it. - Tatoeba例文

州中で起こるか、で広がるさま例文帳に追加

occurring or extending throughout a state  - 日本語WordNet

必要で欠かすことができないさま例文帳に追加

being indispensable  - EDR日英対訳辞書

とんでもないことであるさま例文帳に追加

the state of being extremely senseless  - EDR日英対訳辞書

さあ,大きな声で答えを読んでごらん例文帳に追加

Now read out the answer. - Eゲイト英和辞典

向こうに行って本でも読んでなさい例文帳に追加

Run along and read a book! - Eゲイト英和辞典

最高速ギアで;最高潮で例文帳に追加

in top gear - Eゲイト英和辞典

これは東芝で製造されたのですか?例文帳に追加

Was this manufactured by Toshiba? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そこで渡されるそうですよ。例文帳に追加

I think that it will be handed out there. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

この部分にはさわらないで、熱いです。例文帳に追加

Don't touch this part, it's hot. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

まずはこちらで口をゆすいでください。例文帳に追加

Please wash your mouth here. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

終わったらこれで呼んでください。例文帳に追加

Please call me using this when you are done. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

脚で体を支えることができません。例文帳に追加

I feel unsteady with my leg. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

そのことで誤解しないで下さい。例文帳に追加

Let there be no mistake about it.  - Tanaka Corpus

この薬で頭痛はおさまるでしょう。例文帳に追加

This medicine will soothe your headache.  - Tanaka Corpus

この部屋でさわいではいけません。例文帳に追加

Don't be noisy in this room.  - Tanaka Corpus

この部屋でくつろいで下さい。例文帳に追加

Make yourself at home in this room.  - Tanaka Corpus

もう少し大きな声で読んで下さい。例文帳に追加

Could you speak more slowly, plaese?  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

「さあ、どこからでも突いておいで」。例文帳に追加

Now, you can lance me from anywhere.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歩くことさえできませんでした。例文帳に追加

I couldn't even walk.  - 浜島書店 Catch a Wave

「でもなんでそんなことされるの?」例文帳に追加

"But what cause do you give him?"  - O Henry『ハーレムの悲劇』

でもやさしい心なんでしょうか?」例文帳に追加

"But is it a kind heart?"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

これですが、読んでみてくださいよ。」例文帳に追加

Here it is, and you can read for yourself."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

さてこれで本当にオシマイで、例文帳に追加

Now really and truly it was finished.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

愛し愛されることは、この世で最高の幸福です。例文帳に追加

It is the greatest happiness in life to love and to be loved. - Tatoeba例文

愛し愛されることは、この世で最高の幸福です。例文帳に追加

It is the greatest happiness in life to love and to be loved.  - Tanaka Corpus

ここで各段は、他の段を独立して作動させることができる。例文帳に追加

Here, each stage may operate independently other stages. - 特許庁

こんなところでいつまでも油売ってないで、さっさと仕事しなさい。例文帳に追加

Quit lazing about here forever and hurry up and do your job. - Tatoeba例文

こんなところでいつまでも油売ってないで、さっさと仕事しなさい。例文帳に追加

Stop moping about here doing nothing and get back to work quick smart. - Tatoeba例文

寒さが骨の髄までしみ込んでくる.例文帳に追加

The cold strikes to the marrow.  - 研究社 新英和中辞典

ウサギを土鍋で煮込んでください例文帳に追加

jug the rabbit  - 日本語WordNet

「息子さんは何歳ですか」「12歳です」例文帳に追加

How old is your son?"“He's 12 years old." - Eゲイト英和辞典

国政調査で例文帳に追加

In a national survey  - Weblio Email例文集

少し寒いです。例文帳に追加

I am a little cold.  - Weblio Email例文集

例文

三等で旅行する.例文帳に追加

travel third  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A HARLEM TRAGEDY”

邦題:『ハーレムの悲劇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Trimmed Lamp」所収「A Harlem Tragedy」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) O Henry 1907, expired. Copyright (C) Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS