例文 (999件) |
さなだおつの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
1作目では,大(おお)崎(さき)ナナ(ナナ)と小松奈々(ハチ)が偶然出会う。例文帳に追加
In the first movie, Osaki Nana (Nana) and Komatsu Nana (Hachi) meet each other by accident. - 浜島書店 Catch a Wave
あなたも良い週末をお送りください。例文帳に追加
You, too. Please have a nice weekend. - Weblio Email例文集
あなたはお金がどれ位必要か教えてください。例文帳に追加
Please tell me about how much money you need. - Weblio Email例文集
大丈夫, おなかに障るようなものは一つもないから.例文帳に追加
I assure you there's nothing (on this table) that will disagree with you. - 研究社 新和英中辞典
熱帯で暖かい温暖な地方のいくつかの小さなな岩生シダの総称例文帳に追加
any of several small lithophytic ferns of tropical and warm temperate regions - 日本語WordNet
君はまさかあいつをかくまうほど、おかしくなってないだろうな」例文帳に追加
You have not been mad enough to hide this fellow?" - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
あなたはそれを必要に応じて修文してくださいませんか?例文帳に追加
Could you please revise that where necessary? - Weblio Email例文集
あなたはお酒の飲みすぎは気を付けてください。例文帳に追加
Please be careful of drinking too much. - Weblio Email例文集
部署内の皆様にもどうぞよろしくお伝えください。メールで書く場合 例文帳に追加
Please send my regards to everyone in your department. - Weblio Email例文集
農作物などが害虫におかされてできるまだらの点例文帳に追加
of a farm product, the appearance of specks, caused by a noxious insect - EDR日英対訳辞書
「スライトリー、お医者さんをつかまえてくるんだ」なんていいだしました。例文帳に追加
"Slightly," he cried, "fetch a doctor." - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
あなたは何か手続きが必要であれば教えてください。例文帳に追加
Please let me know if there are any necessary procedures. - Weblio Email例文集
あなたの名前のつづりを教えてください。例文帳に追加
Please tell me how to spell your name. - Tatoeba例文
あなたの名前のつづりを教えてください。例文帳に追加
Please tell me how to spell your name. - Tanaka Corpus
撮像時と再生時において、適切な拡大表示を行う。例文帳に追加
To perform appropriate enlarged display during imaging and during reproduction. - 特許庁
大きな地震だと聞いていますので、津波にも注意してくださいね。例文帳に追加
I heard it was a major earthquake - please be alert for a tsunami. - 時事英語例文集
書斎にもう一つ本棚が欲しいんだけど、置くスペースがないんだよ。例文帳に追加
I wish I could have another bookshelf in the study, but there is no space for it. - Tatoeba例文
多くの同じようなものの中で,ただ一つ異彩をはなっているもの例文帳に追加
something that stands out conspicuously from among many similar things - EDR日英対訳辞書
最終決定はいつなのか教えてください例文帳に追加
Please tell me when the final decision will be made. - Weblio Email例文集
品薄につき、お一人様3点までとさせていただきます、メールで書く場合 例文帳に追加
Due to short supply, purchase is limited to three per customer. - Weblio Email例文集
あなたの休日の過ごし方について教えてください。例文帳に追加
Please tell me about how you spend your days off. - Weblio Email例文集
あなたはいつが都合がいいか教えてください。例文帳に追加
Please tell me when a convenient time would be for you. - Weblio Email例文集
あなたはいつそれ提出できるか教えてください。例文帳に追加
Please tell me when you can submit that. - Weblio Email例文集
あなたはそれをどう解決するつもりか教えてください。例文帳に追加
Please explain how you intend to resolve that. - Weblio Email例文集
私はそれをいつ使えるようになるのか教えてください。例文帳に追加
Please tell me when I will start being able to use that. - Weblio Email例文集
ヒットラーを彷彿(ほうふつ)させるね, なんて恐ろしいんだ.例文帳に追加
Shades of Hitler! How terrible! - 研究社 新英和中辞典
ご不明な点などございましたらいつでもお問合せ下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
Please contact us whenever you have questions. - Weblio Email例文集
より大きな罪のために小さな罪を代用する令状例文帳に追加
a warrant substituting a lesser punishment for a greater one - 日本語WordNet
大きなカシの木も小さなドングリから育つ例文帳に追加
Great oaks from little acorns grow. - 英語ことわざ教訓辞典
皆様も楽しめると思う最近読んだ本7冊です。例文帳に追加
Here are 7 books I read recently I thought you might enjoy. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
「お先に失礼しま~す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」例文帳に追加
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" - Tatoeba例文
「お先に失礼しま〜す」「お、なんだ、また定時上がりかよ」例文帳に追加
"Bye, see you tomorrow." "Oh, what's this? Leaving on the dot again?" - Tanaka Corpus
ただし、「酒盗」と「かつお(かつを)の塩辛」とは風味が大きく異なる。例文帳に追加
However, shuto differs greatly from the salted bonito in flavor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あなたが必要な物を教えてください。例文帳に追加
Please tell me what you need. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |