例文 (999件) |
しのくらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
身近な歌では『さくらさくら』『お江戸日本橋』などもこの音階でできている。例文帳に追加
Among popular songs, "Sakura Sakura" and "Oedo Nihonbashi" are based on this scale. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桜餅は、塩漬けの葉桜さくら葉で包まれている。例文帳に追加
Sakuramochi (Japanese sweets consisting of pink rice cake and red bean paste) are wrapped with cherry leaves pickled in salt. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に鞍作多須奈(くらつくりたすな)、孫に仏師鞍作止利がいる。例文帳に追加
Tasuna KURATSUKURI is his child, and a sculptor, KURATSUKURI no Tori is his grandchild. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その薄暗闇の中、ぼくらは籐のベンチに並んで腰を下ろした。例文帳に追加
In its deep gloom we sat down side by side on a wicker settee. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。例文帳に追加
What is the percentage of overseas markets for your products? - Tatoeba例文
貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。例文帳に追加
What is the percentage of overseas markets for your products? - Tanaka Corpus
通称は内蔵助(くらのすけ)・新七郎(しんしちろう)・五左衛門(ござえもん)。例文帳に追加
His common names were Kuranosuke, Shinshichiro and Gozaemon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉田のしだれ桜(よしだのしだれざくら)は、京都府舞鶴市吉田地区にあるサクラ。例文帳に追加
Yoshida no Shidarezakura is a cherry tree located in the area of Yoshida, Maizuru City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
緑のメガネで目を保護しても、ドロシーと友人たちはすばらしい都のまばゆさでくらくらしました。例文帳に追加
Even with eyes protected by the green spectacles, Dorothy and her friends were at first dazzled by the brilliancy of the wonderful City. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
重信の死後、松倉氏は子の松倉重政が継ぐ。例文帳に追加
After Shigenobu's death, the Matsukura clan was inherited by his son Shigemasa MATSUKURA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
クラス分類部102で、このクラスタップを複数のクラスのうちのいずれかのクラスに分類し、このクラスタップに対応したクラスコードを得る。例文帳に追加
A class classification section 102 classifies the class tap into a class among a plurality of classes to obtain a class code corresponding to the class tap. - 特許庁
(日本の)大蔵省.例文帳に追加
the Ministry of Finance - 研究社 新英和中辞典
(新聞の)求人広告欄.例文帳に追加
the situations vacant columns - 研究社 新英和中辞典
世間知らずの高枕例文帳に追加
He is in blissful ignorance of the world. - 斎藤和英大辞典
脈絡の立たぬ話例文帳に追加
incoherent talk - 斎藤和英大辞典
寺社などの倉例文帳に追加
a storehouse at a Buddhist temple or Shinto shrine - EDR日英対訳辞書
位が上の将軍例文帳に追加
a high-ranking general - EDR日英対訳辞書
ファーストクラスの個室例文帳に追加
a first‐class compartment - Eゲイト英和辞典
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |