1016万例文収録!

「しもおしだり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しもおしだりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しもおしだりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16106



例文

老人はおしゃべりなものだ例文帳に追加

Old people will be garrulous.  - 斎藤和英大辞典

パットはとてもおしゃべりだ。例文帳に追加

Pat is very talkative. - Tatoeba例文

おしぼりをもう一本ください。例文帳に追加

Could you bring me another hot towel? - Tatoeba例文

パットはとてもおしゃべりだ。例文帳に追加

Pat is very talkative.  - Tanaka Corpus

例文

おしぼりをもう一本ください。例文帳に追加

Could you bring me another hot towel?  - Tanaka Corpus


例文

唇の薄い者はおしゃべりだ例文帳に追加

Thin-lipped people are talkative.  - 斎藤和英大辞典

彼はいつもおしゃべりだが英語だと無口になります。例文帳に追加

He is usually talkative but when it's English he becomes silent.  - Weblio Email例文集

友達とおしゃべりした。例文帳に追加

I had a natter with my friends.  - Weblio英語基本例文集

私は時計をジョンになおしてもらうつもりだ。例文帳に追加

I am going to have my watch repaired by John. - Tatoeba例文

例文

私は時計をジョンになおしてもらうつもりだ。例文帳に追加

I am going to have my watch repaired by John.  - Tanaka Corpus

例文

もだへこがれ、声もおしまず泣き悲しむ有様は、目も当てられぬ次第なり。例文帳に追加

The scene in which they writhed in agony and wept was a sad plight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

物見高くおしゃべりな京都人例文帳に追加

inquisitive and chatty men of 'Kyoto'  - EDR日英対訳辞書

彼女には教えないつもりだ例文帳に追加

I won't wise her up. - Eゲイト英和辞典

そして、押し出し部材92の押し出し力は、押し出し部材92の押し出し力よりも大きい。例文帳に追加

The pushing force of the pushing member 92 is larger than the pushing force of the pushing member 92. - 特許庁

それは無理押しというものだ.例文帳に追加

That's forcing things.  - 研究社 新和英中辞典

隣に乗り合わせた人はとてもおしゃべりな女性だった。例文帳に追加

My seatmate was a very talkative woman.  - Weblio英語基本例文集

子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。例文帳に追加

Teaching children is easier than teaching adults. - Tatoeba例文

子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。例文帳に追加

It's easier to teach children than to teach adults. - Tatoeba例文

子供にものを教えるのは、大人に教えるよりは容易だ。例文帳に追加

It's easier to teach children than adults. - Tatoeba例文

妹には何も言えないよ。すごいおしゃべりだから。例文帳に追加

I can’t tell anything to my sister. She has such a big mouth. - 最強のスラング英会話

10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。例文帳に追加

The teenage friends stayed up talking all night. - Tatoeba例文

10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。例文帳に追加

The teenage friends stayed up talking all night.  - Tanaka Corpus

おしゃったことをもう少しはっきりさせていただけませんか.例文帳に追加

Would you clarify that remark?  - 研究社 新英和中辞典

君とこの小さな問題をおしゃべりしたいんだ。」例文帳に追加

I should like to chat this little matter over with you."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

悲しい物語に涙を催した。例文帳に追加

I was moved to tears by the tragic story. - Tatoeba例文

悲しい物語に涙を催した。例文帳に追加

I was moved to tears by the tragic story.  - Tanaka Corpus

汽車は青森まで通しだ例文帳に追加

The train runs through to Aomori.  - 斎藤和英大辞典

おしゃべりはやめていただきたいものですね.例文帳に追加

Would you kindly stop talking!  - 研究社 新英和中辞典

贈り物を贈るのを出し惜しむ例文帳に追加

stinting in bestowing gifts  - 日本語WordNet

どこまでもこの方針で押し通すつもりだ例文帳に追加

I mean to persevere in my course.  - 斎藤和英大辞典

彼の死は惜しんでも余りあるものだ。例文帳に追加

We cannot grieve over his death too deeply. - Tatoeba例文

彼の死は惜しんでも余りあるものだ。例文帳に追加

We cannot grieve over his death too deeply.  - Tanaka Corpus

私は久し振りに会う友達とお喋りを楽しんだ。例文帳に追加

I enjoyed chatting with my friends who I met for the first time in ages. - Weblio Email例文集

ただお寺の窓をとおしてかすかな光がもれだしていました。例文帳に追加

but through the windows of the temple a faint light glimmered.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

僕も利益のお相伴に与りたいものだ例文帳に追加

I should like to share in the profits.  - 斎藤和英大辞典

私のとなりの帽子の羽飾りは、子どもらのおしゃべりみたいに快活だ。例文帳に追加

The feathers in the hat next me are bright and pleasing as a child's rattle.  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

私はそれを教えてもらえるだけでも助かります。例文帳に追加

It helps even if I just have that taught to me. - Weblio Email例文集

ジョンに時計を直してもらうつもりだ。例文帳に追加

I am going to have John repair my watch. - Tatoeba例文

ジョンに時計を直してもらうつもりだ。例文帳に追加

I am going to have John repair my watch.  - Tanaka Corpus

異種共押出し加飾シート例文帳に追加

DIFFERENT-KIND COEXTRUSION DECORATIVE SHEET - 特許庁

感動のあまり涙を催した.例文帳に追加

I was moved to tears.  - 研究社 新英和中辞典

唇の薄い者はおしゃべりだと言う例文帳に追加

We say in Japan that thin-lipped people are talkative.  - 斎藤和英大辞典

唇の薄い者はおしゃべりだという例文帳に追加

Thin-lipped people are said to be talkative.  - 斎藤和英大辞典

私どもはお支払いをまだ受領いたしておりません。例文帳に追加

We have yet to receive your payment. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

ピーターのことをじゃましたりなんだりもして、実際、時にはピーターは妖精におしおきしたりもします。例文帳に追加

and indeed he sometimes had to give them a hiding [spanking].  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

何度も呼び鈴を押したがだれも出てこなかった.例文帳に追加

I rang and rang, but nobody answered.  - 研究社 新和英中辞典

彼は押しも押されもせぬ立派な顔役だ例文帳に追加

He is the acknowledged leader of his set.  - 斎藤和英大辞典

今では押しも押されもせぬ立派な芸人だ例文帳に追加

He is now an artiste of established reputation.  - 斎藤和英大辞典

まっすぐ座りなおし声も大きく明瞭になり、まるで別人みたいだった。例文帳に追加

sat straighter up, spoke louder and clearer, and looked in every way another man.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

誰も押切ってその話を切り出す者は無かった例文帳に追加

No one had the courage to break the ice.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
最強のスラング英会話
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS