例文 (999件) |
しょうでらがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49889件
私がもし君だったら彼に尋ねるでしょうに。例文帳に追加
If I were you, I'd ask him. - Tatoeba例文
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。例文帳に追加
Were I in your place I would do the same thing. - Tatoeba例文
もし私があなたなら、そんな事はしないでしょう。例文帳に追加
If I were you, I wouldn't do a thing like that. - Tatoeba例文
あなたが私達を手伝ってくれたら、みんな喜ぶでしょう。例文帳に追加
Everyone will be happy if you help us. - Tatoeba例文
もし私があなたの立場なら同じ事をするでしょう。例文帳に追加
Were I in your place I would do the same thing. - Tanaka Corpus
もし私があなたなら、そんな事はしないでしょう。例文帳に追加
If I were you, I wouldn't do a thing like that. - Tanaka Corpus
あなたが私達を手伝ってくれたら、みんな喜ぶでしょう。例文帳に追加
Everyone will be happy if you help us. - Tanaka Corpus
grubというGRUBコマンドラインプロンプトが現れたでしょう。例文帳に追加
You'll be presented with the grub grub command-line prompt. - Gentoo Linux
だから、そういうことは、今、私が話したでしょう。例文帳に追加
全てが忘れさられ、去っていっても、廃墟はこのままでしょう。例文帳に追加
when all will be forgotten and gone, - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
私たちにはいつも何らかの苦しみがあるでしょう。例文帳に追加
and always we shall have somewhat to suffer, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
イエスを売り渡したユダが答えた,「ラビ,それはわたしではないでしょうね」。例文帳に追加
Judas, who betrayed him, answered, “It isn’t me, is it, Rabbi?” - 電網聖書『マタイによる福音書 26:25』
私達は苦痛や死があるにもかかわらず喜びを見いだせるでしょう。例文帳に追加
Can we find joy in spite of suffering and death? - Tanaka Corpus
私は恐らく明日の正午頃、あなたと話が出来るでしょう。例文帳に追加
I will perhaps be able to speak with you around tomorrow noon. - Weblio Email例文集
「帰り次第、こちらがお電話させましょうか」「お願いします」例文帳に追加
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |