1016万例文収録!

「しょうでらがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しょうでらがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しょうでらがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 50000



例文

以後、唱歌は30年にわたって学校で教え続けられた。例文帳に追加

Since then shoka had been taught in schools for thirty years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(電話で)田中はただ今会議中でございますが, こちらからお電話差し上げましょうか.例文帳に追加

Mr. Tanaka is in a meeting at the moment. Shall I have him call you back?  - 研究社 新和英中辞典

天岩戸のかけらという伝承の岩がある。例文帳に追加

There is a rock which is said to have been a piece of the rock door of the heavenly cave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正10年(1921年)から大正15年(1926年)まで、皇太子の昭和天皇が摂政となった。例文帳に追加

The crown prince (later Emperor Showa) became Sessho from 1921 to 1926.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は私たちにとって憐みの対象であるかもしれませんし、おそらくは嫌悪の対象であるでしょうが、怒りや恨みの対象ではないのです。例文帳に追加

He may be to us an object of pity, perhaps of dislike, but not of anger or resentment;  - John Stuart Mill『自由について』


例文

「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」例文帳に追加

"Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." - Tatoeba例文

彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。例文帳に追加

He'll get hold of us as soon as he has the information. - Tatoeba例文

彼は情報が入りしだい、私たちに連絡してくるでしょうから。例文帳に追加

He'll get hold of us as soon as he has the information.  - Tanaka Corpus

というわけで、白い子ネコはどう考えてもいたずらにはまったく荷担していなかったのはわかるでしょう例文帳に追加

so you see that it COULDN'T have had any hand in the mischief.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

私が彼を愛している理由は彼が正直だからです。例文帳に追加

The reason that I love him is because he is honest.  - Weblio Email例文集

例文

彼の証言で彼が無罪だという私の確信が揺らいだ.例文帳に追加

His testimony shook my conviction that he was innocent.  - 研究社 新英和中辞典

そういった国では大将から准将までをひっくるめた呼称が将軍であり、元帥は将軍とは別個の物として扱われる)。例文帳に追加

In these countries, senior officers from General to Brigadier General are addressed as "General," but "Marshal" is used separately as a title for the "Gensui" only.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この保険商品では解約返戻金が支払われない。例文帳に追加

There are no cancellation refunds for this insurance program. - Weblio英語基本例文集

優勝はこの 2 チームで争われる公算が大きい.例文帳に追加

There is a strong possibility that one of these two teams will win (the final).  - 研究社 新和英中辞典

その村にかわいい少女が住んでいた。例文帳に追加

There lived a pretty girl in the village. - Tatoeba例文

その村にかわいい少女が住んでいた。例文帳に追加

A pretty girl lived in that village. - Tatoeba例文

この議論でわずかに言い争いが生じた例文帳に追加

A slight unpleasantness arose from this discussion  - 日本語WordNet

小鱗で覆われたかさを持つ全体が紫色の菌類例文帳に追加

a fungus that is violet overall with a squamulose cap  - 日本語WordNet

ある事が文章で表わされていないこと例文帳に追加

of something, the state of being unexpressed in writing  - EDR日英対訳辞書

その村にかわいい少女が住んでいた。例文帳に追加

There lived a pretty girl in the village.  - Tanaka Corpus

金銭以外のもので支払われる賞金の価額等例文帳に追加

Value, etc. of Prize Paid in Property Other Than Money  - 日本法令外国語訳データベースシステム

北茨城市がわずか6票差で勝利した。例文帳に追加

Kitaibaraki won by just six votes.  - 浜島書店 Catch a Wave

自分が将来何をしたいのかわかりませんでした。例文帳に追加

I didn't know what I wanted to do in the future. - 浜島書店 Catch a Wave

お電話差し上げる場合いつの時間帯ならご都合がよろしいでしょうか?メールで書く場合 例文帳に追加

When is the convenient time for you to receive a phone call from me?  - Weblio Email例文集

私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう例文帳に追加

My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. - Tatoeba例文

私のロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事が出来るでしょう例文帳に追加

My robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks.  - Tanaka Corpus

作業が出来るかを明日までに私にご連絡いただけないでしょうか?例文帳に追加

Would you be able to contact me by tomorrow about whether you can do the work?  - Weblio Email例文集

彼らが受けた誘惑は、なんと長く重苦しいものだったことでしょう例文帳に追加

what long and grievous temptations they did suffer!  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

ほーら、派手にぐらぐら沸いているみたいですね。でも本当に沸騰してるんでしょうか? でてきてるものが蒸気かどうか、調べてやりましょう例文帳に追加

Here it is seeming to boil up famously; but does it boil? Let us see whether that which goes out is steam or not.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ほら、炎からすすが飛んでますねぇ。不完全燃焼ってのがよくわかるでしょう。空気が十分にないからです。例文帳に追加

Look at the soots that fly off from the flame: see what an imperfect combustion it is, because it cannot get enough air.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

働き始めたら、時間をうまく使うことがとても大切であることがわかるでしょう例文帳に追加

When you start to work, you'll find that it's important to manage your time. - Weblio英語基本例文集

銀のお皿かなんかがあったら、もっとはっきりわかる実験ができるでしょう例文帳に追加

If you can get a silver dish, or something of that kind, you will make the experiment still better.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

ハルウララの長い連敗がついに終わったが,勝利が理由ではない。例文帳に追加

Haruurara's long losing streak is finally over, but not because of a win.  - 浜島書店 Catch a Wave

商品の詳しい説明が受けられるので私は人的販売が好きである。例文帳に追加

Since we can get a detailed explanation of goods, I like personal selling. - Weblio英語基本例文集

小(お)笠(がさ)原(わら)諸島の父(ちち)島(じま)は船でしか行くことができません。例文帳に追加

Chichijima, in the Ogasawara Islands, is accessible only by ship.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らの伝承では河勝は猿楽の祖でもある。例文帳に追加

According to its oral tradition, Kawakatsu was the founder of Sarugaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

以上のほかに、舞台上でシテが鉦鼓(しょうこ)を鳴らす場合もある(『隅田川(能)』『三井寺』)。例文帳に追加

Besides the above-mentioned, occasionally the protagonist (Shite) hits a gong drum (shoko) on the stage ('Sumida-gawa River (Noh)' and 'Mii-dera Temple').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでは、私たちは来年8月にプラハでお会いしましょう例文帳に追加

Alright, well let's meet in Prague in August next year. - Weblio Email例文集

さもなきゃ、わしが切り刻まれても何とも思わなかったでしょうからな、先生」例文帳に追加

You would have let old John be cut to bits, and never given it a thought, doctor."  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私は障害者が暮らしやすい世界に変わっていくことを望んでいる。例文帳に追加

I wish that the world changes into one where disabled people can live easily. - Weblio Email例文集

彼らを助けることが私の将来の夢です。例文帳に追加

It is my future dream to help them.  - Weblio Email例文集

私には将来を約束した恋人がいるからです。例文帳に追加

Because I have a lover I promised the future to.  - Weblio Email例文集

私は将来そこでゆっくりと暮らすのが夢だ。例文帳に追加

It is my dream to live there in leisure in the future. - Weblio Email例文集

私たちが将来を達観できるなら例文帳に追加

if we could see far into the future  - 日本語WordNet

感染から病気の症状が現れるまでの期間例文帳に追加

the period between infection and the appearance of symptoms of the disease  - 日本語WordNet

オーロラは昭和基地からよく見ることができます。例文帳に追加

Auroras are often seen from Showa Station.  - 浜島書店 Catch a Wave

貴族の装束がそれまでの柔らかなシルエットの萎装束(なえしょうぞく)より、大振りで角が切り立ったかのような強装束(こわしょうぞく)へと移り変わっていったのもこの頃である。例文帳に追加

It is around this time when shozoku (costume) of court nobles changed from nae-shozoku (not starched soft fabric costume) with a soft silhouette to kowa-shozoku (stiffly starched costume) with a big square silhouette.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

BTで認証が行われたら、DC1からTに設定情報を送信。例文帳に追加

After authentication through the BT, the DC 1 transmits setting information to the T. - 特許庁

「日本は昭和の初めから昭和20年の終戦までほとんど平和な時がありませんでした。」例文帳に追加

From the beginning of the Showa period to the end of World War II in 1945, Japan had hardly enjoyed peaceful times.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藩側は、さらには大砲までくりだしたので、百姓側に多くの死傷者が出た。例文帳に追加

The Domain side used a cannon and inflicted a large number of peasant casualties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS