例文 (999件) |
しんかずの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49935件
信号やサインで静かにそして口頭によらずに交信する例文帳に追加
communicate silently and non-verbally by signals or signs - 日本語WordNet
大深度深海水排圧深海船例文帳に追加
DEEP SEA VESSEL WITH DEEP SEA WATER DISCHARGING PRESSURE - 特許庁
浸水[灌水(かんすい)]洗礼.例文帳に追加
baptism by immersion [effusion] - 研究社 新英和中辞典
彼の確信は崩れ去った.例文帳に追加
His conviction gave way. - 研究社 新英和中辞典
イ 新株予約権の数例文帳に追加
(a) the number of the Share Options; - 日本法令外国語訳データベースシステム
「各種新聞図解」例文帳に追加
Kakushu-shinbun-zukai' (various newspapers illustrated) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の信ずる[知っている]限りでは.例文帳に追加
to the best of my belief [knowledge] - 研究社 新英和中辞典
忠臣は二君に仕えず例文帳に追加
A faithful servant will not serve two masters. - 斎藤和英大辞典
新聞記者は下書きをせずに書く例文帳に追加
Journalists write off-hand. - 斎藤和英大辞典
忠臣二君に仕えず例文帳に追加
A faithful servant will not serve two masters. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |