例文 (999件) |
しんよしだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4883件
心配しすぎだよ。例文帳に追加
You worry too much. - Tatoeba例文
「新品なんだよ例文帳に追加
`It's new, I tell you - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
大の仲よし, 親友.例文帳に追加
a great friend - 研究社 新英和中辞典
信号は青だったよ。例文帳に追加
The traffic light was green. - Tatoeba例文
名代―津田信澄例文帳に追加
Nobuzumi TSUDA (ODA) representing Nobunaga ODA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昇進なんて問題外だよ。例文帳に追加
I'm afraid a promotion is out of the question now. - Tatoeba例文
心配しすぎないで。大丈夫だよ。例文帳に追加
Don't worry too much. Everything is fine. - Tatoeba例文
昇進なんて問題外だよ。例文帳に追加
I'm afraid a promotion is out of the question now. - Tanaka Corpus
吉田神道(よしだしんとう)とは、室町時代京都吉田神社の神官吉田兼倶によって大成された神道の一流派。例文帳に追加
"Yoshida Shinto" is a school of Shinto perfected during the Muromachi period by Kanetomo YOSHIDA, a Shinto priest from the Kyoto Shida-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神道では、吉田兼倶が吉田神道を創始する。例文帳に追加
Regarding Shinto, Kanetomo YOSHIDA created a fusion of religions known as Yoshida Shinto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、春澄はそれにめげることなく学業に勤しんだ。例文帳に追加
Despite the situation, Harusumi kept working hard. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
支配人は親切な人だよ。例文帳に追加
The manager is kind. - Tatoeba例文
支配人は親切な人だよ。例文帳に追加
The manager is a kind person. - Tatoeba例文
義成は返し合せてこれに死んだ。例文帳に追加
Yoshinari fought back, but was killed eventually. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
─第2旅団(三好重臣少将)例文帳に追加
Second brigade (led by Major General Shigeomi MIYOSHI) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「親戚関係だと言っておくよ」例文帳に追加
"I tell you they were relatives." - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
「慎重に取り扱うんだよ。例文帳に追加
"Take good care of it, - JULES VERNE『80日間世界一周』
よしよし、ベン・ガンを信じてくれ、ベン・ガンはやる男だよ。例文帳に追加
Well, you just put your trust in Ben Gunn--Ben Gunn's the man to do it. - Robert Louis Stevenson『宝島』
伊予親王の変(いよしんのうのへん)は、大同(日本)2年(807年)に起こった政変。例文帳に追加
Iyo Shinno no Hen was a political change which occurred in 807. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
余震活動は地震の余波の最大のリスクのひとつだ。例文帳に追加
Aftershock activity constitutes one of the largest risks in the aftermath of an earthquake. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
吉田俊太郎(よしだしゅんたろう、嘉永2年(1849年)-?)は、丹波国篠山出身の新選組隊士。例文帳に追加
Shuntaro YOSHIDA (1849 - ?) was a member of Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) from Sasayama, Tanba Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
身体より大切なものなんだね。はるかに大切なものだよ。例文帳に追加
More honourable than the body? Far more. - Plato『クリトン』
織田良信-織田信定-織田信秀-織田信長-織田信忠-織田秀信例文帳に追加
Sukenobu ODA - Nobusada ODA - Nobuhide ODA - Nobunaga ODA - Nobutada ODA - Hidenobu ODA - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
吉田神社詞官神道家吉田兼倶の3男だった。例文帳に追加
He was the third son of Kanetomo YOSHIDA who was a Shintoist and a Haikan (priest) of the Yoshida-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大きな地震だったので、余震が何度も来て怖かったです。例文帳に追加
It was a huge earthquake. The numerous aftershocks scared me. - 時事英語例文集
『義経千本櫻・忠信編』(よしつねせんぼんざくら・ただのぶへん)例文帳に追加
"Yoshitsune Senbon Zakura (Yoshitsune 1000 cherry trees), the story of Tadanobu" - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
慶長15年(1610年)、吉田神道(吉田神社)の宗家相続、吉田神道となる。例文帳に追加
In 1610, he inherited the position as head of Yoshida shinto (Yoshida Jinja Shrine) and became Yoshida Shinto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Crito” 邦題:『クリトン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |