例文 (999件) |
じこかいごうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49957件
どこかいいところご存じでしょうか?例文帳に追加
Do you know of any good place? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
構造改革大臣会合例文帳に追加
Structural Reform Ministerial Meeting - 経済産業省
自動交互運転回路例文帳に追加
AUTOMATIC ALTERNATING OPERATION CIRCUIT - 特許庁
会費は当日ご持参のこと例文帳に追加
The subscription to be paid at the meeting. - 斎藤和英大辞典
五 総会に関する事項例文帳に追加
(v) matters related to general meeting; - 日本法令外国語訳データベースシステム
磁気抵抗結合回路例文帳に追加
MAGNETORESISTANCE COUPLING CIRCUIT - 特許庁
個人用介護浴槽例文帳に追加
PERSONAL CARE BATHTUB - 特許庁
介護リフトの支持構造例文帳に追加
CARING LIFT SUPPORTING STRUCTURE - 特許庁
五総会に関する事項例文帳に追加
(v) Matters concerning the general meeting - 経済産業省
あなたはこの状況をご理解下さい。例文帳に追加
Please understand this situation. - Weblio Email例文集
米国在郷軍人会例文帳に追加
the American Legion - 日本語WordNet
階段、箱階段、螺旋階段、非常階段、はしご例文帳に追加
Stairs, box-using stairs, spiral staircases, emergency staircases, ladders - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
全ての質問事項にご回答下さい。メールで書く場合 例文帳に追加
Please answer all the questions. - Weblio Email例文集
自己直交符号復号回路及び自己直交符号復号方法例文帳に追加
SELF-ORTHOGONAL CODING/DECODING CIRCUIT AND SELF- ORTHOGONAL CODING/DECODING METHOD - 特許庁
電界効果トランジスタの保護回路例文帳に追加
PROTECTIVE CIRCUIT FOR FIELD EFFECT TRANSISTOR - 特許庁
電界効果トランジスタの保護回路例文帳に追加
地盤改良用撹拌混合装置例文帳に追加
AGITATING MIXING DEVICE FOR SOIL IMPROVEMENT - 特許庁
あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。例文帳に追加
You understand best how to use the machine. - Tatoeba例文
あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。例文帳に追加
You understand best how to use the machine. - Tanaka Corpus
固体電解コンデンサ用重合槽例文帳に追加
POLYMERIZATION CELL FOR SOLID ELECTROLYTIC CAPACITOR - 特許庁
今日はやけにご機嫌じゃん。何かいいことあったの?例文帳に追加
You're in awfully good spirits today, aren't you? Did something good happen? - Tatoeba例文
第五十五条 日本弁護士連合会に外国法事務弁護士懲戒委員会を置く。例文帳に追加
Article 55 (1) A Registered Foreign Lawyers Disciplinary Actions Committee shall be established within the Japan Federation of Bar Associations. - 日本法令外国語訳データベースシステム
国際連合の常設理事会例文帳に追加
a permanent council of the United Nations - 日本語WordNet
誤解から生じた口論例文帳に追加
a quarrel that ensued from a misunderstanding - Eゲイト英和辞典
十五 会費に関する事項例文帳に追加
(xv) matters related to membership fees; - 日本法令外国語訳データベースシステム
撹拌混合装置、地盤改良体、地盤改良方法例文帳に追加
STIRRING MIXING DEVICE, GROUND IMPROVING BODY AND GROUND IMPROVING METHOD - 特許庁
第七章 国会に対する報告等(第五十四条・第五十五条)例文帳に追加
Chapter VII Reporting, etc. to the Diet (Article 54 and Article 55) - 日本法令外国語訳データベースシステム
階層合成を行なう受信装置例文帳に追加
RECEIVER FOR PERFORMING HIERARCHY SYNTHESIS - 特許庁
皆向こう鉢巻きで仕事を始めた.例文帳に追加
Everyone set to work in a determined mood. - 研究社 新和英中辞典
混合回路とこれを用いた高周波信号受信装置例文帳に追加
MIXER CIRCUIT AND HIGH FREQUENCY SIGNAL RECEIVER EMPLOYING THE SAME - 特許庁
前記酸化重合は化学重合、又は電解重合であることが好ましい。例文帳に追加
The oxidative polymerization is preferably chemical polymerization or electrolytic polymerization. - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |