1016万例文収録!

「じゃかーど」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > じゃかーどの意味・解説 > じゃかーどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

じゃかーどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 16196



例文

カードジャ例文帳に追加

a card jam  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

ジャカード機例文帳に追加

JACQUARD MACHINE - 特許庁

「ノーウッドじゃないですか」例文帳に追加

``You mean to Norwood,''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

じゃなきゃ、緑のカードを出すこと。例文帳に追加

Or present a green card.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

いや驚いた, ジョーじゃないか.例文帳に追加

(I'll be) blowed if it isn't Joe.  - 研究社 新英和中辞典


例文

カード式マージャン用具例文帳に追加

CARD TYPE MAHJONG IMPLEMENT - 特許庁

カード麻雀セット例文帳に追加

CARD MAHJONG SET - 特許庁

スポーツジャージーはどこですか?例文帳に追加

Where are the sports jerseys? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

顔写真付バーコードカード例文帳に追加

BAR CODE CARD WITH PHOTOGRAPH OF FACE - 特許庁

例文

ジャン、そのカードは何?例文帳に追加

What are those cards, Jan? - Tatoeba例文

例文

ジャカードという織物例文帳に追加

a fabric, called jacquard  - EDR日英対訳辞書

ジャカードという織り機例文帳に追加

a loom apparatus, called jacquard  - EDR日英対訳辞書

ジャン、そのカードは何?例文帳に追加

What are those cards, Jan?  - Tanaka Corpus

光ドロップクロージャ例文帳に追加

OPTICAL DROP CLOSURE - 特許庁

マネージャーはどこに住んでいますか?例文帳に追加

Where does the manager live? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

「おんどりゃー馬鹿言ってんじゃねー」農家は言った。例文帳に追加

"Don't say such rubbish!" said the farmer. - Tatoeba例文

「おんどりゃー馬鹿言ってんじゃねー」農家は言った。例文帳に追加

"Don't say such rubbish!" said the farmer.  - Tanaka Corpus

ジャカード・レノ織装置およびジャカード機例文帳に追加

JACQUARD-LENO LOOM AND JACQUARD MACHINE - 特許庁

ジャカード織物及びジャカード織方法例文帳に追加

JACQUARD WOVEN FABRIC AND METHOD FOR JACQUARD WEAVING - 特許庁

ヤンキースがドジャースを負かした。例文帳に追加

The Yankees got the better of the Dodgers. - Tatoeba例文

ゼリーかジャムを詰めたドーナッツ例文帳に追加

a raised doughnut filled with jelly or jam  - 日本語WordNet

ヤンキースがドジャースを負かした。例文帳に追加

The Yankees got the better of the Dodgers.  - Tanaka Corpus

俺、指が太いから、小さなキーボードじゃだめなんだよ。例文帳に追加

I have chubby fingers, so I can't use a small keyboard. - Tatoeba例文

おめーらアイルランド人は、みんな飲兵衛らしいじゃねーか。例文帳に追加

I hear you Irish are a bunch of drinkin' fools. - Tatoeba例文

俺、指が太いから、小さなキーボードじゃだめなんだよ。例文帳に追加

I have chubby fingers, so I can't use a small keyboard.  - Tanaka Corpus

おめーらアイルランド人は、みんな飲兵衛らしいじゃねーか。例文帳に追加

I hear you Irish are a bunch of drinkin' fools?  - Tanaka Corpus

それはルールどおりじゃないでしょうか。例文帳に追加

I think that we will act according to rules.  - 金融庁

「しかしじゃあパーネルの場合はどうなる。」例文帳に追加

"But look at the case of Parnell now."  - James Joyce『アイビーデイの委員会室』

アーモンドじゃなくて、カシューナッツが欲しいんだ。例文帳に追加

I want cashews, not almonds. - Tatoeba例文

パスワードを "password" なんかにするんじゃなかった。例文帳に追加

I shouldn't have used the word "password" as my password. - Tatoeba例文

トムはメアリーほど金持ちじゃないよ。例文帳に追加

Tom isn't as rich as Mary. - Tatoeba例文

トムはメアリーほど金持ちじゃないよ。例文帳に追加

Tom isn't as rich as Mary is. - Tatoeba例文

ジャンパーリード及び該ジャンパーリードを用いた電子回路装置例文帳に追加

JUMPER LEAD AND ELECTRONIC CIRCUIT DEVICE USING THE SAME - 特許庁

患者データはコード化された患者識別子と、コード化されていない患者識別子とを含む。例文帳に追加

The patient data includes an encoded patient identifier and an unencoded patient identifier. - 特許庁

普段は現金じゃなくてクレジットカードを使うんだ。例文帳に追加

I usually use a credit card instead of cash. - Tatoeba例文

あの子まさか君のガールフレンドじゃないよね例文帳に追加

That's never your girlfriend, is it? - Eゲイト英和辞典

こんなの持ってるって言ってなかったじゃない、ポンパドール——例文帳に追加

You never told me you had a pompadour——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「これはこれはジム・ホーキンズじゃないか、驚いたな!例文帳に追加

"here's Jim Hawkins, shiver my timbers!  - Robert Louis Stevenson『宝島』

水道蛇口管破損防止カバー例文帳に追加

CITY WATER FAUCET PIPE BREAKAGE PREVENTIVE COVER - 特許庁

顔写真貼付用カード例文帳に追加

CARD FOR PASTING FACIAL PORTRAIT - 特許庁

そしてジンジャー・ムーニーはマリアのためじゃなかったらアイロン係のだんまり屋になんかしてやることじゃないんだけど、といつも言っていた。例文帳に追加

And Ginger Mooney was always saying what she wouldn't do to the dummy who had charge of the irons if it wasn't for Maria.  - James Joyce『土くれ』

ドラ(麻雀)赤ドラ1枚毎例文帳に追加

Dora (bonus tile), for each red dora tile  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ジャーナルデータ管理システム、及び自動取引装置、ジャーナル管理サーバ例文帳に追加

JOURNAL DATA MANAGEMENT SYSTEM, AUTOMATIC TRANSACTION DEVICE, AND JOURNAL MANAGEMENT SERVER - 特許庁

トナカイと住むサンタランドはオーロラがきれいじゃ例文帳に追加

The northern lights are beautiful in Santa land where I live with the reindeers. - 時事英語例文集

ジャースはジャイアンツに完敗した。例文帳に追加

The Dodgers were annihilated by the Giants. - Tatoeba例文

ジャースはジャイアンツに完敗した。例文帳に追加

The Dodgers were annihilated by the Giants.  - Tanaka Corpus

中空蛇腹ホースガイド及び装置例文帳に追加

HOLLOW BELLOWS HOSE GUIDE AND DEVICE - 特許庁

ジャカード柄を有する靴下例文帳に追加

HOSIERY HAVING JACQUARD PATTERN - 特許庁

ジャイロ内蔵型サーボ加速度計例文帳に追加

SERVO ACCELEROMETER WITH BUILT-IN GYRO - 特許庁

例文

家具のアジャスター付き移動装置例文帳に追加

FURNITURE CARRIER DEVICE WITH ADJUSTER - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Ivy Day in the Committee Room”

邦題:『アイビーデイの委員会室』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Clay”

邦題:『土くれ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS