1016万例文収録!

「ぜんみ」に関連した英語例文の一覧と使い方(15ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぜんみの意味・解説 > ぜんみに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぜんみの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49917



例文

南禅寺三門〔京都市左京区南禅寺福地町〕例文帳に追加

Sanmon gate of Nanzen-ji Temple [Nanzenji Fukuchi-cho, Sakyo Ward, Kyoto City]  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

タイミングを誤ると全然スピードが出ません例文帳に追加

If the timing is wrong, there won't be any increase in speed.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

彼が全然時代の波に乗れません例文帳に追加

He can't keep up with the times at all.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

前記電極は、前記エレクトロクロミック層に配置される。例文帳に追加

The electrodes are disposed on the electrochromic layer. - 特許庁

例文

安全タイヤ及び安全タイヤとリムの組立体例文帳に追加

SAFETY TIRE AND ASSEMBLY OF SAFETY TIRE AND RIM - 特許庁


例文

安全タイヤおよび安全タイヤとリムとの組立体例文帳に追加

SAFETY TIRE, AND ASSEMBLY OF SAFETY TIRE AND RIM - 特許庁

前記M及び前記Nは、N≦Mの関係を満たす。例文帳に追加

The M and the N meet the relation of N≤M. - 特許庁

前記アンテナは、前記筐体の内部に配置されている。例文帳に追加

The antenna is arranged inside of the case body. - 特許庁

前記インク室は、前記筐体の内部に設けられる。例文帳に追加

The ink chamber is provided in the casing. - 特許庁

例文

本体2〜3の全長は、200〜250mm前後である。例文帳に追加

Main bodies 2 and 3 are about 200-250 mm long. - 特許庁

例文

コ—クス炉装入炭の前処理方法及び前処理設備例文帳に追加

PROCESS AND APPARATUS FOR PRETREATMENT OF CHARCOAL INTRODUCED INTO COKE OVEN - 特許庁

使用済核燃料の前処理方法および前処理装置例文帳に追加

PREPROCESSING METHOD AND DEVICE OF SPENT NUCLEAR FUEL - 特許庁

安全性評価用ダミー、安全性評価用人工皮膚例文帳に追加

DUMMY FOR SAFETY EVALUATION, AND ARTIFICIAL SKIN FOR SAFETY EVALUATION - 特許庁

全国民が安全快適に生活できるようにすること。例文帳に追加

To realize a safe and comfortable life for every citizen. - 特許庁

前記取込手段は、前記撮像された画像を取り込む。例文帳に追加

The capturing means captures the taken images. - 特許庁

粉末化海水の全ミネラル完全溶解法例文帳に追加

METHOD FOR COMPLETELY DISSOLVING ALL MINERALS OF EVAPORATED SEAWATER - 特許庁

車両前部構造および車両前部組付方法例文帳に追加

VEHICLE FRONT STRUCTURE AND VEHICLE FRONT INSTALLATION METHOD - 特許庁

安全タイヤ用空気のうおよび安全タイヤ組立体例文帳に追加

AIR BLADDER FOR SAFE TIRE AND SAFE TIRE ASSEMBLY - 特許庁

安全防護柵及び安全防護装置例文帳に追加

SAFE GUARD FENCE AND SAFE GUARD DEVICE - 特許庁

とつぜん男は、歯を使って、両手からミトンをはぎとった。例文帳に追加

Suddenly he bared both hands, removing the mittens with his teeth.  - Jack London『火を起こす』

とつぜん、道に沿うてぱっと異様な光がさした。例文帳に追加

Suddenly there shot along the path a wild light,  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

そうとも、だけど意味が全然違うんだ。例文帳に追加

and so it was, in a very different sense.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

ドロシーはあぜんとしてそれを見つめました。例文帳に追加

Dorothy looked at him in amazement,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

それから、後ろの黒い髪もぜんぶ捉えたいな」例文帳に追加

And I'd try to get hold of all the back hair."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

かれは宣誓の作法にのっとり、とつぜん右手をあげた。例文帳に追加

His right hand suddenly ordered divine retribution to stand by.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

前記美容効果が、肌質の改善,髪質の改善,又は爪の硬化とツヤの改善であること。例文帳に追加

The esthetic effect includes improvement in skin type, improvement in hair type, or improvement in nail calcification or luster. - 特許庁

前記チューブは、前記インク室に接続され、前記孔を通って前記筐体の外に延びる。例文帳に追加

The tube is connected to the ink chamber and extends to the outside of the casing through the hole. - 特許庁

前記画像取込手段は、前記照射角度を異ならせて、前記撮像領域の前記画像を取り込む。例文帳に追加

The image capturing means captures the image of the imaging area at the changed irradiation angle. - 特許庁

前記挟圧時に前記外周面と前記繊維状連続シートとの間に前記水が介在する。例文帳に追加

The water is interposed between the outer peripheral surface and the fibrous continuous sheet at the above compressing time. - 特許庁

前記ひげゼンマイ2は、ベース面Pから、前記テンプ・ゼンマイ組立体1の面に伸びる。例文帳に追加

The hairspring 2 elongates from a base surface P to a surface of the balance-hairspring assembly 1. - 特許庁

それで、見えるはんいではこっちの廊下とそっくりなんだけど、でもその向こうはぜんぜんちがうかも。例文帳に追加

and it's very like our passage as far as you can see, only you know it may be quite different on beyond.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

おっきなやさしい目でアリスを見つめましたが、ぜんぜんこわがっていないようです。例文帳に追加

it looked at Alice with its large gentle eyes, but didn't seem at all frightened.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

そして立って、いっしょうけんめい聴いたのですが、目にはぜんぜん涙が浮かんできませんでした。例文帳に追加

She stood and listened very attentively, but no tears came into her eyes.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

改善が必要だと見受けられる例文帳に追加

I see that improvement is needed.  - Weblio Email例文集

君の友だち全員を知らない。例文帳に追加

I don't know all your friends. - Weblio Email例文集

全速力で走る犬を見た。例文帳に追加

I saw a dog running at full speed.  - Weblio Email例文集

できる限り前方で見たい。例文帳に追加

I want to watch from near the front. - Weblio Email例文集

子供達は安全に道を渡りました。例文帳に追加

The children crossed the street safely.  - Weblio Email例文集

この前友達と海に行きました。例文帳に追加

I went to the ocean with my friends earlier.  - Weblio Email例文集

私は善良な市民です。例文帳に追加

I am a good Samaritan.  - Weblio Email例文集

私は彼の全作品を見ました。例文帳に追加

I saw all of his works.  - Weblio Email例文集

偶然あなたを見つけました。例文帳に追加

I found you by chance.  - Weblio Email例文集

身の安全を最優先してください。例文帳に追加

Please put safety first.  - Weblio Email例文集

この海は以前はもっと綺麗だった。例文帳に追加

This ocean was more beautiful before.  - Weblio Email例文集

彼の全作品を見ました。例文帳に追加

I saw all of his works.  - Weblio Email例文集

以前バドミントンをやっていた。例文帳に追加

I have played badminton before.  - Weblio Email例文集

それの改善点を見つけた。例文帳に追加

I found a point for improvement in that.  - Weblio Email例文集

それは安全基準を十分に満たす。例文帳に追加

That sufficiently fills safety standards.  - Weblio Email例文集

私はそれを以前観たことがあります。例文帳に追加

I have seen that before.  - Weblio Email例文集

例文

私は以前から君を知っている。例文帳に追加

I knew you from before.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS