例文 (999件) |
たつうまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3064件
うまそうに舌鼓を打つ例文帳に追加
to smack one's lips with relish - 斎藤和英大辞典
うまく調和する二つのもの例文帳に追加
two things that suit each other - EDR日英対訳辞書
馬はとても役に立つ動物である。例文帳に追加
The horse is a very useful animal. - Tatoeba例文
成長または発達の早い段階例文帳に追加
the early stage of growth or development - 日本語WordNet
馬が駆ける時に立つほこり例文帳に追加
a cloud of dust created when a horse runs - EDR日英対訳辞書
馬はとても役に立つ動物である。例文帳に追加
The horse is a very useful animal. - Tanaka Corpus
石灯籠-本堂前に立つ。例文帳に追加
Ishi-doro (stone lantern) - Stands in front of the Hondo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
4代目養女の藤間タツ。例文帳に追加
Her name was Tatsu FUJIMA, and she was the adopted daughter of Kanjuro FUJIMA IV. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
辻さん(42)は1959年10月に生まれた。例文帳に追加
Tsuji, 42, was born in October 1959. - 浜島書店 Catch a Wave
扉用錠前の回転伝達軸例文帳に追加
多次反射環境マッピング回路例文帳に追加
MULTI-ORDER REFLECTION ENVIRONMENT MAPPING CIRCUIT - 特許庁
錠前における動力伝達機構例文帳に追加
POWER TRANSMISSION MECHANISM OF LOCK - 特許庁
次の4月には女の子も生まれた。例文帳に追加
The next April Daisy had her little girl, - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
二つのものが相互に関連し,うまく対応している例文帳に追加
of something, to correspond to something else - EDR日英対訳辞書
包埋枠状基体籠及びそれを用いた包埋方法例文帳に追加
EMBEDDING FRAME-SHAPED SUBSTRATE BASKET AND EMBEDDING METHOD USING IT - 特許庁
ふたつの主要なものは、無知と無茶から生まれた。例文帳に追加
Two major ones were born of ignorance and foolhardiness. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
メドゥーサが殺されたときに飛び散った血から生まれた、翼のある不死の馬例文帳に追加
the immortal winged horse that sprang from the blood of the slain Medusa - 日本語WordNet
一つの事をすることによって,二つの事がうまくゆくこと例文帳に追加
a condition in which two objectives are achieved by doing only one thing - EDR日英対訳辞書
二つに分けた蛤の貝殻をうまく合わせて数を競う遊び例文帳に追加
a game in which shell halves are rejoined and then counted - EDR日英対訳辞書
二つ以上の物事や人同士の関係がうまくいかないこと例文帳に追加
the fact or state of being in disagreement; dissension, dispute - EDR日英対訳辞書
追馬は儲馬を追い越して馬駐に入る必要があった。例文帳に追加
In this case, the latter horse was called oiuma (chasing horse) and oiuma needed to overtake mokenouma to finish the goal to win. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
対岸のウマの足の立つところにいってふたたびウマに乗った。例文帳に追加
The rider mounted the horse again when the water got shallow enough for it to stand as it reached the opposite bank of the river. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
沈埋函及び沈埋函を用いた異形シールド機の発進・到達方法例文帳に追加
IMMERSED TUBE AND STARTING AND ARRIVAL METHOD FOR DEFORMED SHIELD MACHINE USING THE SAME - 特許庁
仏法に正像末(しょうぞうまつ)を立つ事、しばらく一途(いっと)の方便なり。例文帳に追加
The idea of the decline of true Buddha-dharma is only a temporary means for teaching. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7月2日、大海人皇子はそれぞれ数万の二つの軍を送り出した。例文帳に追加
On August 3, Prince Oama dispatched two troops that each had tens of thousands of soldiers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つながれていない馬が水を飲んでいた。例文帳に追加
An untethered horse was drinking water. - Weblio英語基本例文集
ツタがれんが塀の途中まではいあがっていた.例文帳に追加
The ivy had climbed halfway up the brick wall. - 研究社 新英和中辞典
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |