1016万例文収録!

「たつうま」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たつうまに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たつうまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3051



例文

仮想残留信号算出部170は、仮想評価点21において、第一推定伝達関数Ghを介して伝達された制御信号yと第二推定伝達関数Hhを介して伝達された発生源10による振動または騒音との干渉による仮想残留信号eh_imagを算出する。例文帳に追加

A virtual residual signal calculation part 170 calculates, at a virtual evaluation point 21, the control signal y transferred through a first estimated transfer function Gh, and a virtual residual signal eh_imag that is generated by interference with vibration or noise by the generation source 10 which is transferred through a second estimated transfer function Hh. - 特許庁

本発明によれば運動伝達中、まえもって定められている周波数範囲内で押圧力が変調され、押圧力の変調中、運動伝達の変化が捕捉され、この運動伝達の変化を、フィルタ処理プロセスを用いて評価し、評価結果として伝達量が求められる。例文帳に追加

The thrust force is modulated within the frequency range where is determined in advance during movement transmission, and the change of the movement transmission is acquired during the modulation of thrust force and the change of this movement transmission is evaluated by using the filtering process and the transmission quantity is obtained as the evaluation result. - 特許庁

実残留信号検出部140は、評価点20において、実際の第一伝達関数Gを介して伝達された制御信号yと実際の第二伝達関数Hを介して伝達された発生源10による振動または騒音との干渉による実残留信号e_realを検出する。例文帳に追加

An actual residual signal detection part 140 detects, at an evaluation point 20, a control signal y transferred through an actual first transfer function G, and an actual residual signal e_real that is generated by interference with vibration or noise by a generation source 10 which is transferred through an actual second transfer function H. - 特許庁

減速装置2は、モータの回転が入力され、回転部材の摩擦接触によりトルク伝達を行う摩擦伝達部と、歯車の噛み合いによりトルク伝達を行う歯車伝達部とを有し、モータからの回転を減速して出力する。例文帳に追加

The reducer 2 has a friction transmission part to which the rotation of the motor is input for transmitting torque with the friction contact of rotating members and a gear transmission part for transmitting torque with the mutual mesh of gears and reduces the speed of the motor to be output. - 特許庁

例文

揮発した材料をユーザに送達するための装置は、ヒートパイプ16といった熱伝達装置と熱伝達関係にあるヒートシンク14を含む熱送達コンポーネント11と、揮発性材料22、例えばタバコ、香味料または治療物質の源を含む揮発コンポーネント20と、を含む。例文帳に追加

An apparatus for delivering an evaporated material to a user comprises a heat delivery component 11 including a heat sink 14 bearing the heat transfer relationship with a heat transfer apparatus such as a heat pipe 16 and each evaporating component 20 containing a source of an evaporating material 22, e.g. tobacco, a flavoring material or a therapeutic substance. - 特許庁


例文

分析または伝達のためそれの画像を生成するために、表面の上に微細に焦束された光芒または電子を組織的に動かすことの行為例文帳に追加

the act of systematically moving a finely focused beam of light or electrons over a surface in order to produce an image of it for analysis or transmission  - 日本語WordNet

電離圏の一番高い所(上空90マイルから600マイル)で、自由電子の密度が最も高く、長距離の無線伝達に最も便利例文帳に追加

the highest region of the ionosphere (from 90 to 600 miles up) which contains the highest concentration of free electrons and is most useful for long-range radio transmission  - 日本語WordNet

1953年の彼のシェルパ族ガイド・テンジン・ノルゲイと最初にエベレスト山の頂上に到達したニュージーランド登山家(1919年生まれ)例文帳に追加

New Zealand mountaineer who in 1953 first attained the summit of Mount Everest with his Sherpa guide Tenzing Norgay (born in 1919)  - 日本語WordNet

イギリスの生理学者で、アラン・ホジキンと共に神経刺激の伝達におけるカリウム・イオンとナトリウム・イオンの役割を発見した(1917年生まれ)例文帳に追加

English physiologist who, with Alan Hodgkin, discovered the role of potassium and sodium ions in the transmission of the nerve impulse (born in 1917)  - 日本語WordNet

例文

この方法を用いれば、肺に存在する腫瘍まで高濃度の化学療法薬を到達させることが可能となる。例文帳に追加

this allows a higher concentration of chemotherapy to reach tumors in the lungs.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

例文

この種の放射線は、皮膚の外層までは届くが、皮膚よりも深部にある組織や臓器には到達しない。例文帳に追加

this type of radiation goes into the outer layers of the skin, but does not go deeper into tissues and organs below the skin.  - PDQ®がん用語辞書 英語版

4 第百二条第三項から第五項までの規定は、前項の一般調査期間を定める決定の送達について準用する。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 102(3) to (5) shall apply mutatis mutandis to the service of an order to specify the ordinary period for investigation set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 第六項又は第七項の規定による変更の処分は、当該処分に係る文書の謄本を送達することによつて、その効力を生ずる。例文帳に追加

(10) A disposition of change under paragraph (6) or (7) shall come into effect by serving a transcript of documents pertaining to said disposition.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十二 第六十八条第六項又は第七十八条の二第二項の規定による名簿を公衆の縦覧に供することを怠つたとき。例文帳に追加

(xii) when having failed to make a list of names set forth in Article 68(6) or Article 78-2(2) available for public inspection;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第十六条の十四第一項又は第二十一条の二十一第一項の政令の規定に違反して登記することを怠つたとき。例文帳に追加

(ii) where they have failed to complete a registration in violation of the provisions of a Cabinet Order as set forth in Article 16-14, paragraph (1) or Article 21-21, paragraph (1);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

チ 定格通達距離は、空中線定数又は電源電圧の変動等により九〇パーセント以下に低下しないものであること。例文帳に追加

(h) The rated coverage shall be such that it will not decrease to 90% or less of its original value because of the variation of antenna constant or power supply voltage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヲ 定格通達距離は、空中線定数又は電源電圧の変動等により九〇パーセント以下に低下しないものであること。例文帳に追加

(l) A rated coverage shall not be such that it will not decrease to 90% or less of its original value because of the variation of antenna constant or power supply voltage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 逃亡犯罪人に対し、第十条第一項第一号又は第二号の決定の裁判書の謄本が送達されたとき。例文帳に追加

(i) When a certified copy of the decision of the court as provided for in item (i) or (ii) of paragraph (1) of Article 10 has been delivered to the fugitive  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 審判長は、第一項又は前項本文の答弁書を受理したときは、その副本を請求人に送達しなければならない。例文帳に追加

(3) Upon receipt thereof, the chief trial examiner shall serve to the demandant a copy of the written answer under paragraph (1) or the main clause of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 事業者は、不用の坑道又は坑内採掘跡には、さく、囲いその他通行しや断の設備を設けなければならない。例文帳に追加

(2) The employer shall provide unused tunnels or remains of mining with a railing, an enclosure or other facilities to cut off passage.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

マイナー番号は、それぞれ 4 つの数字からなる二つのセットにグループ分けされる。 基本 (自動巻き戻し) デバイス番号n 、例文帳に追加

The minor numbers can be grouped into two sets of four numbers: the principal (auto-rewind) minor device numbers, n ,  - JM

MultiFile の視点から見ると、テキストは三種類の行データ:データ、セクション分割子、終了マーカ、からなることを知っていると約に立つでしょう。例文帳に追加

It will be useful to know that in MultiFile's view of the world, text is composed of three kinds of lines: data, section-dividers, andend-markers. - Python

残念ながら、ウィンドウマネージャはこの処理はあまり得意ではないので、このオプションが役に立つかもしれない。例文帳に追加

Unfortunately, window managers are not very good at doing that yet so this option might come in handy. - XFree86

京都の衣屋の子として生まれ、父に従い黄檗山に詣でていたが寛文7年、15歳で隠元の侍者であった月潭道澄の弟子となる。例文帳に追加

While he was born as the son of a clothing shop owner in Kyoto, and visited Mt. Obaku following his father, in 1667, at age 15, he became a disciple of Gettan Docho, an attendant of Ingen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通常、悟りを得たとする存在もヒンドゥー教、またはその全段階のバラモン教の伝統の内にとどまっていた。例文帳に追加

Those believed to have attained enlightenment usually stayed in the tradition of Hinduism, or Brahmanism, its previous stage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この儀式で死者の魂が最後に到達する世界はこの世であり、再びこの世に生まれ変わってきて欲しいとの願いを込めている。例文帳に追加

This ritual, in which the world the Kon of the deceased finally reaches, is observed with hope that the deceased will come back to this world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが庵は都の辰巳しかぞすむ世を宇治山と人はいふなり(古今和歌集983。また百人一首)例文帳に追加

My hermitage is at the southeast of the capital, I live like this in the mountain away from the capital, and I turned myself in the mountain since I felt 'U' (hardship) at the everyday world, and that is way people call the mountain 'U'jiyama (Kokin Wakashu 983 or Hyakunin Isshu - one hundred waka poems by one hundred poets).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半裁した半紙の右左に1ページずつを刷り、二つに折り、十枚重ねて綴じて、1冊20ページ。例文帳に追加

Each page was printed on the right and left of a half sheet of Japanese paper, and the printed paper was folded in half, bound ten sheets to one book which consisted of 20 pages.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常夜という意味から、夕方などの夜と昼の端境も常世と繋がると考えられ、「逢魔時」といわれた。例文帳に追加

The meaning of tokoyo (eternal night) was assumed to be associated with a border between day and night like evening, and it was called 'Omagadoki' (twilight hour).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巻藁での稽古では、専用の矢鏃(やじり)(矢の先端の金具)を付けた、通称「巻藁矢」「藁矢」を用いる。例文帳に追加

During makiwara practice, an arrow known as a makiwaraya or waraya (an arrow for makiwara shooting) is used with a special arrowhead (with a clasp at the tip) is used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-首塚とは戦場や戦いにおいて裁かれたり亡くなった人々の首を埋葬し弔いや荒ぶる神にならないよう祀った塚。例文帳に追加

- Kubi-zuka is a burial place of heads of persons beheaded during the war or by the judgment of trial after the war for the repose of their souls so that they would not become violent gods.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後の雛(のちのひな)は、江戸時代、8月1日(旧暦)、また9月9日(旧暦)に飾られる雛人形、またそれを飾ることである。例文帳に追加

Nochi no Hina refers to Hina dolls displayed on August 1st (old calendar) or September 9th (old calendar) in the Edo Period, or to displaying them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

綱は「夜は危ないので、五条通まで送りましょう」と言って、自分は馬から降りて女を乗せ、堀川(京都府)東岸を南に向かった。例文帳に追加

Tsuna told her, "It is dangerous at night, so I will escort you to Gojo-dori Street," and he got off his horse so she could ride, then headed south along the east bank of the Hori-kawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後印刷技術の発達と町人文化の興隆を背景に、江戸時代に戯画や浮世絵が生まれた。例文帳に追加

Then, caricatures and ukiyoe (Japanese woodblock prints) grew out in the Edo period against the backdrop of the development of printing techniques and the flowering of townsmen culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

会席料理は富裕な町人を客とした料亭で生まれ、酒と料理そのものを楽しむ格式張らない料理として発達した。例文帳に追加

Kaiseki (会席)-ryori dishes were generated in restaurants where guests were rich townspeople, and developed as rather informal dishes for enjoying sake and dishes themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、インターネットの出現とそれに伴うインターネット通販の発達で、褌の製造販売を行う専門の業者等が生まれた。例文帳に追加

However, recently, various mail order businesses have developed due to internet services among which are some dealers who are specialized in manufacturing and selling fundoshi loincloth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これによって勘当を解いてもらおうと、女房お六を小万と名乗る深川芸者をさせて、百両の調達しようとしている。例文帳に追加

Since he wanted his father's forgiveness, he made his wife Oroku work as a geisha named Koman in Fukagawa (in Edo, present Tokyo) to prepare 100 ryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「モボ・モガ」の大流行、漫才の登場(横山エンタツ・花菱アチャコ:寄席の舞台に初めて洋服で登場)例文帳に追加

Great hits of 'Mobo & Moga' (modern boy and modern girl), introduction of manzai (a comic dialogue) (Entatsu YOKOYAMA and Achako HANABISHI were the first persons who appeared on a storyteller theater stage wearing European clothes)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月には前年に生まれた実子の順仁親王(六条天皇、中宮・育子の養子)に譲位し、7月に押小路東洞院で崩御した。例文帳に追加

In June he abdicated and passed the throne to his son, who'd been born the previous year, Prince Nobuhito (Emperor Rokujo, the second consort of an Emperor, Muneko's adopted son); he died in July at Oshikoji Higashi no toin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月、磐余彦は高倉山に登ると八十梟帥(やそたける)や兄磯城(えしき)の軍が充満しているのが見えた。例文帳に追加

In September, Iwarehikono Mikoto climbed Mt. Takakura and saw the army of Yasotakeru and Eshiki were overflowing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大夫(ますらを)の鞆(とも)の音すなり物部(もののふ)の 大臣(おほまへつきみ)楯立つらしも万葉集巻1-76例文帳に追加

I can hear the sound of brave men's Tomo (archers' wrist protector wore on the left hand), and I wonder if Minister of Mononobe might take up the shield; Manyoshu, Vol.1-76  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子に斎藤義龍、斎藤利尭(玄蕃助)、斎藤孫四郎(龍元、龍重)、斎藤喜平治(龍之、龍定)、斎藤利治(利治)。例文帳に追加

His sons were Yoshitatsu SAITO, Toshiaki (Genbanosuke) SAITO, Magoshiro (Tatsumoto, Tatsushige) SAITO, Kiheiji (Tatsuyuki, Tatsusada) SAITO and Toshiharu SAITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文23年(1554年)、脇坂安明の長男として、近江浅井郡脇坂庄で生まれる(異説として田付孫左衛門の実子とも伝わる)。例文帳に追加

He was born in Wakisakasho, Azai-gun, Omi no Kuni, the eldest son of Yasuaki WAKISAKA, though according to some theories, he was the son of Magozaemon TATSUKI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「阿倍仲麻呂明州望月図」「円通大師呉門隠栖図」(1914年)(国の重要文化財)辰馬考古資料館蔵例文帳に追加

Abe no Nakamaro Meishu Bogetsu-zu (The Poet Abe Nakamaro Contemplating the Moon in China), Entsu Daishi Gomon Insei-Zu (1914) (National Important Cultural Asset) Tatsuuma Collection of Fine Arts  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを知った宗盛は、辰巳午両三時バカリニ(午前8時から正午にかけて)六波羅に火を放って都を退去した。例文帳に追加

Munemori, who had been aware of this development, spent the hours "between 8am and noon" setting fire to Rokuhara, before withdrawing from Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治になり、鉄の骨組みを持つほいろが登場し、ほいろの上で揉み乾かす手揉みの技法が発達して、様々な流派が生まれていった。例文帳に追加

During the Meiji period, hoiro with iron framework appeared and a technique to dry the leaves on hoiro by kneading them was advanced and various schools were generated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生まれながらの『鎌倉殿』である頼家は、古今に例を見ないほど武芸の達人として成長した。例文帳に追加

Yoriie, who had been "Kamakura-dono" since he was born, grew up to be an excellent master of military arts, the likes of which had never been seen before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月10日、任務で京都へ赴く際に将軍徳川綱吉から備前兼長の刀と時服五領、羽織一領、黄金二十枚を賜った。例文帳に追加

On November 9th, when Nagashige was traveling to Kyoto on business, the Shogun, Tsunayoshi TOKUGAWA gave him a sword of Bizen Kanenaga, a haori (a Japanese half-coat) and 20 gold.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月29日、まず秦熊が使者のふりをして馬に乗って馳せ、「高市皇子が不破から来た」と誤報を言った。例文帳に追加

On June 29, a person called HADA no Kuma rode a horse, being disguised as a messenger, to the camp of Otomo no oji and spread a false news saying, 'Takechi no miko (Prince Takechi) arrived from Fuwa (Prince Takechi's base in Mino Province, the southern part of Gifu Prefecture).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

使用した号(称号)は「春朗」「北斎」「宗理」「可侯」「辰政」「画狂人」「戴斗」「為一」「画狂老人」「卍」などと、それらの組み合わせである。例文帳に追加

The go he used were 'Shunro,' 'Hokusai,' 'Sori,' 'Kako,' Tokimasa,' 'Gakyojin,' 'Taito,' 'Iitsu,' 'Gakyorojin,' 'Manji' and others, as well as combinations of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS