例文 (999件) |
たつうまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3051件
あたりが柔らかいのは、うまくいくプロジェクトの管理者になりたいときにも役に立つ。例文帳に追加
Talking softly is also functional if one aspires to be a maintainer of a successful project; - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
陣屋は、新宮藩当時から引き続いて新宮(現・たつの市新宮町新宮)に置かれた。例文帳に追加
Its jinya was also placed in Shingu (present Shingu, Shingu-cho, Tatsuno City) since the time of the Shingu clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
所望の分子を細胞または核に効率よく送達するための送達系を提供すること。例文帳に追加
To provide a delivery system which is a fusion protein for efficiently delivering a desired molecule into cells or nuclei. - 特許庁
端子金具間の微摺動摩耗を防ぐために端子金具がキャビティ内でがたつくのを阻止する。例文帳に追加
To prevent a play of each terminal metal fitting within a cavity to prevent slight sliding abrasion between the terminal metal fittings. - 特許庁
端子金具間の微摺動摩耗を防ぐために雌雄のハウジング間のがたつきを無くす。例文帳に追加
To eliminate a rattle between female and male housings so as to prevent minute slide wear between terminal fittings. - 特許庁
名前ははじめ休逸(きゅういつ)であったが、のちに改名して隆(りゅう)または隆年(りゅうねん)のふたつの名を混用した。例文帳に追加
His initial name was Kyuitsu, but later he renamed Ryu or Ryunen and used these two names mixed together. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相馬郡司の地位と相馬郷を回復した常胤は、8月10日、改めて相馬郡(郷?)を伊勢神宮に寄進した。例文帳に追加
Having recovered the position of Soma gunji and the Soma-go village, Tsunetane donated the Soma-gun (presumably, Soma-go) village again to the Ise-jingu Shrine on September 24. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
海底トンネル用の沈埋函、沈埋函へのシールドマシンの到達方法および沈埋函からのシールドマシンの発進方法例文帳に追加
IMMERSED TUBE FOR SUBMARINE TUNNEL, REACHING METHOD OF SHIELD MACHINE TO IMMERSED TUBE AND STARTING METHOD OF SHIELD MACHINE FROM IMMERSED TUBE - 特許庁
惚れられて腹が立つようなら我が身を恨め(ほど好く生まれて来ぬが好い)例文帳に追加
If my love offends you, you must blame yourself for―thank yourself for―your sweetness. - 斎藤和英大辞典
間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。例文帳に追加
People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. - Tatoeba例文
会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。例文帳に追加
The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. - Tatoeba例文
ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。例文帳に追加
I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. - Tatoeba例文
タツノオトシゴは牧草にいる馬ではなく、海の中に住んでいます。例文帳に追加
Seahorse (Fallen dragon children) are not horse that live in pastures but instead live in the sea. - Tatoeba例文
年齢と経験を通して温情または優しさに到達したさま例文帳に追加
having attained to kindliness or gentleness through age and experience - 日本語WordNet
発達段階の初期で胚盤胞の壁を形成する細胞膜例文帳に追加
the membrane that forms the wall of the blastocyst in early development - 日本語WordNet
(馬について)滑ることを防ぐために突き出た爪のある蹄鉄を持つ例文帳に追加
(of a horse) having horseshoes with projecting nails to prevent slipping - 日本語WordNet
情報を蓄積する、または伝達するための方法または手段例文帳に追加
a means or instrumentality for storing or communicating information - 日本語WordNet
光線、波動、または粒子の形で放射、あるいは伝達されるエネルギー例文帳に追加
energy that is radiated or transmitted in the form of rays or waves or particles - 日本語WordNet
地層が実際に形成され、発達した時期(特に人類の生まれる前)例文帳に追加
the time of the physical formation and development of the earth (especially prior to human history) - 日本語WordNet
ユーザ(利用者)は入力行を(転送前に)二つの方法で編集できる例文帳に追加
The user can edit the input line(before it is entered) in two ways - コンピューター用語辞典
二つのファイルを併合(マージ)するには,両方のファイル名を指定すること例文帳に追加
To merge two files, you must specify both file names - コンピューター用語辞典
円周または曲線と二つ以上の点で交わる直線例文帳に追加
the line that crosses the circumference of a circle or a curved line at two or more points - EDR日英対訳辞書
二つ以上の原色の混合によって生まれる中間色例文帳に追加
the color that is formed by mixing two or more primary colors - EDR日英対訳辞書
三世紀後半,朝鮮南部の馬韓,弁韓,辰韓という三国例文帳に追加
the three Han nations which existed in the late third century in southern Korea - EDR日英対訳辞書
二つの動物固体の一部が生まれながらに結合していること例文帳に追加
the condition of physiological union between two different organisms where one part of the body is joined together - EDR日英対訳辞書
摩擦車という,摩擦を利用して回転力を伝達する装置例文帳に追加
a wheel used for transmitting motion by friction, called friction wheel - EDR日英対訳辞書
恒星進化の終末に到達する中性子物質からなる星例文帳に追加
a fixed star in the last stage of its evolution, when it is composed of neutrons - EDR日英対訳辞書
間違いを恐れるような人は英会話は上達しないだろう。例文帳に追加
People who are afraid of making mistakes will make no progress in English conversation. - Tanaka Corpus
会場は立すいの余地もないほどに聴衆で埋まっていた。例文帳に追加
The hall was filled with such a large audience that there wasn't even standing room. - Tanaka Corpus
ヨーロッパに発つ友人を見送りに、空港まで行ってきたところです。例文帳に追加
I've just been to the airport to see off a friend who was leaving for Europe. - Tanaka Corpus
第十四条 前二条の決定は、これを送達しない。例文帳に追加
Article 14 The orders set forth in the preceding two Articles shall not be served. - 日本法令外国語訳データベースシステム
CTM に与える デルタは二つの方法、FTP または e-mail、 で得ること ができます。例文帳に追加
The deltas you feed CTM can be had two ways, FTP or email. - FreeBSD
1 から与えられた月と年における日数までの値です。例文帳に追加
Between 1 and the number of days in the given month of the given year. - Python
月読命(つくよみのみこと)イザナギが右の目を洗ったとき生まれた。例文帳に追加
Tsukuyomi no mikoto was born when Izanagi washed his nose. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次に左の目を洗うと天照大神(あまてらすおほみかみ)が生まれた。例文帳に追加
Next, Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) was born by his washing his left eye. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また賞味期限が短く、2日も経つと硬くなってしまう。例文帳に追加
The best before period of awa manju is short, and they become hard in about two days. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『竜馬がゆく(NHK大河ドラマ)』(1968年、NHK大河ドラマ、演者:尾上辰之助(初代))例文帳に追加
"Ryoma ga Yuku (NHK Taiga Drama)" (1968, NHK Taiga Drama, Yoshinobu performed by Tatsunosuke ONOE (the original)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治25年(1892年)3月、岡山県岡山市に喜三治・辰野の子として生れる。例文帳に追加
He was born in Okayama City, Okayama Prefecture in March 1892, to parents Kisanji and Tatsuno. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
常太郎は生まれた翌年に、半兵衛は1816年(文化13年)に没した。例文帳に追加
Tsunetaro died in the year after his birth, and Hanbee died in 1816. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
津振川で皇子の馬が追いつき、皇子はこれに乗りかえた。例文帳に追加
The prince on the horse caught up with the princess at the Tsufuri-gawa river and got into the carriage. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長府藩藩士瀧川資致の二男として嘉永四年長府で生まれた。例文帳に追加
Benzo was born the second son of Sukeichi TAKIGAWA, a retainer of the Choshu Domain, at Chofu in 1851. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏の土用(立秋前):丙子日~庚辰日(南方に遊行)例文帳に追加
Doyo of summer (before the first day of fall): Hinoene no hi - Kanoetatsu no hi (wanders to the south) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秋の土用(立冬前):庚子日~甲辰日(西方に遊行)例文帳に追加
Doyo of fall (before the first day of winter): Kanoene no hi - Kinoetatsu no hi (wanders to the west) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
11月8日、義満は馬廻2000余騎を率いて東寺に陣を構えた。例文帳に追加
On December 13, Yoshimitsu set up camp at To-ji Temple, with more than 2000 horsemen under his command. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
龍郷町戸口(奄美大島)、行盛が築いた戸口城跡がある。例文帳に追加
Toguchi, Tatsugo Town (Amami-Oshima Island); the ruins of Toguchi-jo Castle constructed by Yukimori are located here. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |