例文 (999件) |
たてかわどの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 14056件
竪瓦という,壁などに貼る瓦例文帳に追加
a tile called plain tile - EDR日英対訳辞書
観客たちはどれほどわめきたてることか!』例文帳に追加
How the public would shout!' - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
彼らの結婚がもつかどうかは時がたてばわかる例文帳に追加
Only time will tell if their marriage will last. - Eゲイト英和辞典
時がたてば君が正しいかどうかがわかるだろう。例文帳に追加
Only time will tell you if you're right. - Tatoeba例文
時がたてば君が正しいかどうかがわかるだろう。例文帳に追加
Only time will tell you if you're right. - Tanaka Corpus
抹茶をたてるとき,かきまわして泡をたてるのに使う小さな竹製の道具例文帳に追加
a bamboo whisk used to stir and whip powdered tea - EDR日英対訳辞書
時がたてばどちらが正しいかわかるでしょう。例文帳に追加
Time will tell which is right. - Tatoeba例文
あなたがアンディにどういう 計画をたててるかによるわ例文帳に追加
Well, that depends on what your plans are for andy. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
同大臣はまた「文化はわれわれにとって最大の盾(たて)だ。」と語った。例文帳に追加
The minister also said, "Culture is our greatest shield." - 浜島書店 Catch a Wave
1200年まで使われていた低地ドイツ語例文帳に追加
Low German prior to 1200 - 日本語WordNet
. 私は過度に騒ぎ立てている。例文帳に追加
I'm hyperventilating. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
セッコは、ほとんどわけがわからないぐらいの早口でまくしたてました。例文帳に追加
Cecco said, almost gibbering, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
どんな動物がその音をたてているかわからなかったからです。例文帳に追加
for she did not know what made them; - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
子どもの片手には携帯電話例文帳に追加
Children pouring over with their mobile phones on the one hand - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
つまり神の前にどう立てばいいかは、よくわからない例文帳に追加
So, you're not really sure how you stand in front of god. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
子供を持つことを 話し合わなかったてこと?例文帳に追加
So, you and mom never actually talked about whether you wanted kids or not? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私は焼きたてのパンをどこで買うことができますか。例文帳に追加
Where can I buy freshly-baked bread? - Weblio Email例文集
今度いつまた、敵が来てくれるかどうか、分かんないし。例文帳に追加
Nobody knows when the enemy will come the next time. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
駒を動かす戦略を私たちはどれほどうまくたてられるでしょうか例文帳に追加
How well are we doing determining what piece to move where? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
身元のわからない人などを葬った寺例文帳に追加
a temple where unidentified persons are buried - EDR日英対訳辞書
以来孔子廟などわずかな建物を残すのみであった。例文帳に追加
After closure, only the Confucian Shrine and a few other buildings were left. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
僕たちの殆どは 建物に関わってはいるが例文帳に追加
Most of us are involved with buildings. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
どうしてこの建物の 事を言わなかった?例文帳に追加
Why didn't you tell me about this place? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
片手突きという,剣道の技例文帳に追加
a technique of kendo called {"hitting the opponent in the throat with one hand"} - EDR日英対訳辞書
テッドから電話がかかったとき、私はちょうど宿題を終えたところだった。例文帳に追加
I had just finished my homework when Ted phoned me. - Tatoeba例文
テッドから電話がかかったとき私はちょうど宿題を終えたところだった。例文帳に追加
I had just finished my homework when Ted phoned me. - Tanaka Corpus
この家を建てるのに私がどんなに苦労したか, お前らにはわからぬだろう.例文帳に追加
You don't know what I had to go through to build this house. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |